逐節對照
- 環球聖經譯本 - 又給他佩帶胸袋,把烏陵和土明放在胸袋裡面;
- 新标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
- 当代译本 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 圣经新译本 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
- 中文标准译本 - 再给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里;
- 现代标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 和合本(拼音版) - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
- New International Version - He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
- New International Reader's Version - Moses placed the chest cloth on Aaron. He put the Urim and Thummim in the chest cloth.
- English Standard Version - And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
- New Living Translation - Then Moses placed the chestpiece on Aaron and put the Urim and the Thummim inside it.
- Christian Standard Bible - Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim into the breastpiece.
- New American Standard Bible - He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
- New King James Version - Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
- Amplified Bible - Moses then put the breastpiece on Aaron, and he put in the breastpiece the Urim and the Thummim [the sacred articles the high priest used when seeking God’s will concerning the nation].
- American Standard Version - And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
- King James Version - And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
- New English Translation - He then set the breastpiece on him and put the Urim and Thummim into the breastpiece.
- World English Bible - He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
- 新標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
- 當代譯本 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 聖經新譯本 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
- 呂振中譯本 - 又給他戴上胸牌,將烏陵土明 放在胸牌裏,
- 中文標準譯本 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
- 現代標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 文理和合譯本 - 亦予補服、置烏陵土明於其中、
- 文理委辦譯本 - 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
- Nueva Versión Internacional - En seguida, le colocó el pectoral, y sobre este puso el urim y el tumim.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 가슴패를 달아 주고 그 주머니 안에 우림과 둠밈을 넣고
- Новый Русский Перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим .
- Восточный перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
- La Bible du Semeur 2015 - Il plaça sur sa poitrine le pectoral , dans lequel il plaça l’ourim et le toummim .
- リビングバイブル - 次は胸当てです。その袋にはウリムとトンミム〔神意を伺う一種のくじ〕を入れました。
- Nova Versão Internacional - colocou também o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim ;
- Hoffnung für alle - Anschließend hängte er Aaron die Brusttasche um und legte die beiden Lose »Urim« und »Tummim« hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng đeo bảng đeo ngực vào cho A-rôn, đặt U-rim và Thu-mim vào trong bảng đeo ngực,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคล้องทับทรวง สอดอูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน ใส่อูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวง
- Thai KJV - และโมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน และใส่อูริมกับทูมมิมไว้ในทับทรวงนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นโมเสสเอาถุงผ้าทับอกมาใส่ให้เขา แล้วเอาอูริมและทูมมิม ใส่ลงในกระเป๋าของถุงผ้าทับอกนั้น
- onav - وَجَعَلَ عَلَيْهِ الصُّدْرَةَ، وَثَبَّتَ فِي الصُّدْرَةِ الْأُورِيمَ وَالتُّمِّيمَ،
交叉引用
- 出埃及記 39:8 - 他又用精工織布的方法造了那個胸袋,和造以弗得的方法一樣,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做。
- 出埃及記 39:9 - 胸袋疊成雙層,是正方形;疊成雙層時長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 39:10 - 他們把四行寶石鑲在上面:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠,
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓,
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶,
- 出埃及記 39:13 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都鑲嵌在各自的金絲槽裡。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石上有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 39:15 - 他們也在胸袋上做了兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成。
- 出埃及記 39:16 - 又做了兩個金絲槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
- 出埃及記 39:17 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡,
- 出埃及記 39:18 - 又把那兩條繩子的另外兩端接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
- 出埃及記 39:19 - 他們又做了兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
- 出埃及記 39:20 - 再做了兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
- 出埃及記 39:21 - 他們用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但是我們既然屬於白晝,就要保持清醒,穿上信與愛為護胸甲,戴上救恩的盼望為頭盔。
- 出埃及記 28:15 - “你要用精工織布的方法造一個神諭胸袋,和造以弗得的方法一樣,要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造。
- 出埃及記 28:16 - 要用一塊布對折,形成正方形的胸袋,長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 28:17 - 你要在胸袋鑲嵌寶石,共四行寶石:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都要鑲嵌在各自的金絲槽裡。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 28:22 - 你要在胸袋上造兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成;
- 出埃及記 28:23 - 又要在胸袋上造兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
- 出埃及記 28:24 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡。
- 出埃及記 28:25 - 至於那兩條繩子的另外兩端,你要接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
- 出埃及記 28:26 - 你要造兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
- 出埃及記 28:27 - 你要再造兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
- 出埃及記 28:28 - 穿著者要用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來。
- 出埃及記 28:29 - 這樣,亞倫進入聖所的時候,就會把神諭胸袋上以色列眾子的名字掛在胸前,恆常使耶和華顧念他們。
- 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放進神諭胸袋;這樣,亞倫進到耶和華面前的時候,這些就會在他胸前;這樣,亞倫就會在耶和華面前,恆常把為以色列人尋求神諭的工具掛在心上。
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為護胸甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報仇為衣服, 裹上熱心為外袍。
- 雅歌 8:6 - 請把我如印記放在心間, 如印記放在手臂上; 因為愛情如死亡那般頑強, 激情像陰間那樣堅定; 愛情迸發出火焰的閃光— 是耶和華的烈焰!
- 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理束腰,穿上公義為護胸甲,
- 以斯拉記 2:63 - 省長對他們說,不可吃任何至聖之物,直到可以用烏陵和土明的祭司出現。