Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:5 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
  • 新标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 当代译本 - 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
  • 圣经新译本 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 中文标准译本 - 摩西对会众说:“耶和华指示要做以下的事。”
  • 现代标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • New International Version - Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New International Reader's Version - Moses said to the people, “Here is what the Lord has commanded us to do.”
  • New Living Translation - Moses announced to them, “This is what the Lord has commanded us to do!”
  • The Message - Moses addressed the congregation: “This is what God has commanded to be done.”
  • Christian Standard Bible - Moses said to them, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New American Standard Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which the Lord has commanded us to do.”
  • New King James Version - And Moses said to the congregation, “This is what the Lord commanded to be done.”
  • Amplified Bible - Moses said to the congregation, “This is what the Lord has commanded us to do.”
  • American Standard Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
  • King James Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
  • New English Translation - Then Moses said to the congregation: “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • World English Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
  • 新標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 當代譯本 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
  • 聖經新譯本 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對會眾說:「耶和華指示要做以下的事。」
  • 現代標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 文理和合譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Moisés les dijo: «Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer».
  • 현대인의 성경 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit à la communauté ces ordres que l’Eternel lui avait donnés.
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse à comunidade: “Foi isto que o Senhor mandou fazer”;
  • Hoffnung für alle - sagte er zu ihnen: »Nun werde ich tun, was der Herr befohlen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tuyên bố: “Những điều tôi sắp làm đây đều theo lệnh Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับชุมนุมประชากรว่า “นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งให้ทำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​แก่​ที่​ประชุม​ว่า “ต่อ​ไป​นี้​คือ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ทำ”
交叉引用
  • Exodus 29:4 - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exodus 29:5 - Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
  • Exodus 29:6 - And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
  • Exodus 29:7 - You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
  • Exodus 29:8 - Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • Exodus 29:9 - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • Exodus 29:10 - “Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • Exodus 29:11 - Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • Exodus 29:12 - and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
  • Exodus 29:13 - And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
  • Exodus 29:14 - But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • Exodus 29:15 - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • Exodus 29:16 - and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • Exodus 29:17 - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
  • Exodus 29:18 - and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • Exodus 29:19 - “You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • Exodus 29:20 - and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
  • Exodus 29:21 - Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons’ garments with him.
  • Exodus 29:22 - “You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
  • Exodus 29:23 - and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the Lord.
  • Exodus 29:24 - You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • Exodus 29:25 - Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is a food offering to the Lord.
  • Exodus 29:26 - “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
  • Exodus 29:27 - And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.
  • Exodus 29:28 - It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • Exodus 29:29 - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
  • Exodus 29:30 - The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • Exodus 29:31 - “You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
  • Exodus 29:32 - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • Exodus 29:33 - They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
  • Exodus 29:34 - And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
  • Exodus 29:35 - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
  • Exodus 29:36 - and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
  • Exodus 29:37 - Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
  • 新标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 当代译本 - 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
  • 圣经新译本 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 中文标准译本 - 摩西对会众说:“耶和华指示要做以下的事。”
  • 现代标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • New International Version - Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New International Reader's Version - Moses said to the people, “Here is what the Lord has commanded us to do.”
  • New Living Translation - Moses announced to them, “This is what the Lord has commanded us to do!”
  • The Message - Moses addressed the congregation: “This is what God has commanded to be done.”
  • Christian Standard Bible - Moses said to them, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New American Standard Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which the Lord has commanded us to do.”
  • New King James Version - And Moses said to the congregation, “This is what the Lord commanded to be done.”
  • Amplified Bible - Moses said to the congregation, “This is what the Lord has commanded us to do.”
  • American Standard Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
  • King James Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
  • New English Translation - Then Moses said to the congregation: “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • World English Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
  • 新標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 當代譯本 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
  • 聖經新譯本 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對會眾說:「耶和華指示要做以下的事。」
  • 現代標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 文理和合譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Moisés les dijo: «Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer».
  • 현대인의 성경 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit à la communauté ces ordres que l’Eternel lui avait donnés.
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse à comunidade: “Foi isto que o Senhor mandou fazer”;
  • Hoffnung für alle - sagte er zu ihnen: »Nun werde ich tun, was der Herr befohlen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tuyên bố: “Những điều tôi sắp làm đây đều theo lệnh Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับชุมนุมประชากรว่า “นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งให้ทำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​แก่​ที่​ประชุม​ว่า “ต่อ​ไป​นี้​คือ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ทำ”
  • Exodus 29:4 - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exodus 29:5 - Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
  • Exodus 29:6 - And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
  • Exodus 29:7 - You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
  • Exodus 29:8 - Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • Exodus 29:9 - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • Exodus 29:10 - “Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • Exodus 29:11 - Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • Exodus 29:12 - and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
  • Exodus 29:13 - And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
  • Exodus 29:14 - But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • Exodus 29:15 - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • Exodus 29:16 - and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • Exodus 29:17 - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
  • Exodus 29:18 - and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • Exodus 29:19 - “You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • Exodus 29:20 - and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
  • Exodus 29:21 - Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons’ garments with him.
  • Exodus 29:22 - “You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
  • Exodus 29:23 - and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the Lord.
  • Exodus 29:24 - You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • Exodus 29:25 - Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is a food offering to the Lord.
  • Exodus 29:26 - “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
  • Exodus 29:27 - And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.
  • Exodus 29:28 - It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • Exodus 29:29 - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
  • Exodus 29:30 - The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • Exodus 29:31 - “You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
  • Exodus 29:32 - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • Exodus 29:33 - They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
  • Exodus 29:34 - And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
  • Exodus 29:35 - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
  • Exodus 29:36 - and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
  • Exodus 29:37 - Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
聖經
資源
計劃
奉獻