Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - So Moses followed the Lord’s instructions, and the whole community assembled at the Tabernacle entrance.
  • 新标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 当代译本 - 摩西按照耶和华的指示行事,会众都聚集在会幕门前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 中文标准译本 - 摩西就照着耶和华指示他的去做。于是会众聚集到会幕入口,
  • 现代标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本(拼音版) - 摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。
  • New International Version - Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Moses did just as the Lord had commanded him. All the people gathered together at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
  • Christian Standard Bible - So Moses did as the Lord commanded him, and the community assembled at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
  • New King James Version - So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - So Moses did just as the Lord commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible - Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐他的去行,會眾就聚集在會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 摩西就照著耶和華指示他的去做。於是會眾聚集到會幕入口,
  • 現代標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了,於是會眾聚集在會幕門口。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 摩西循命、會眾集於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo la orden del Señor, y congregó a la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に集まった全員に、モーセは語りました。「これからすることは主のご命令だ。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Mose gehorchte, und als die Israeliten zusammengekommen waren,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời Chúa Hằng Hữu. Toàn dân tập họp tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และชุมชนทั้งหมดมาพร้อมหน้ากันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา มวลชน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Exodus 39:31 - They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:32 - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 8:9 - He placed the turban on Aaron’s head and attached the gold medallion—the badge of holiness—to the front of the turban, just as the Lord had commanded him.
  • 1 Corinthians 15:3 - I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
  • Leviticus 8:17 - He took the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burned it on a fire outside the camp, just as the Lord had commanded him.
  • Exodus 39:29 - The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 8:29 - Then Moses took the breast and lifted it up as a special offering to the Lord. This was Moses’ portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded him.
  • Leviticus 8:35 - Now stay at the entrance of the Tabernacle day and night for seven days, and do everything the Lord requires. If you fail to do this, you will die, for this is what the Lord has commanded.”
  • Leviticus 8:13 - Next Moses presented Aaron’s sons. He clothed them in their tunics, tied their sashes around them, and put their special head coverings on them, just as the Lord had commanded him.
  • 1 Corinthians 11:23 - For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • Matthew 28:20 - Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
  • Exodus 39:21 - They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:1 - The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth—clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:42 - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
  • Exodus 39:43 - Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.
  • Exodus 39:7 - He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the Lord had commanded Moses.
  • Deuteronomy 12:32 - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • Exodus 39:5 - The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:26 - with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - So Moses followed the Lord’s instructions, and the whole community assembled at the Tabernacle entrance.
  • 新标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 当代译本 - 摩西按照耶和华的指示行事,会众都聚集在会幕门前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 中文标准译本 - 摩西就照着耶和华指示他的去做。于是会众聚集到会幕入口,
  • 现代标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本(拼音版) - 摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。
  • New International Version - Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Moses did just as the Lord had commanded him. All the people gathered together at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
  • Christian Standard Bible - So Moses did as the Lord commanded him, and the community assembled at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
  • New King James Version - So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - So Moses did just as the Lord commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible - Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐他的去行,會眾就聚集在會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 摩西就照著耶和華指示他的去做。於是會眾聚集到會幕入口,
  • 現代標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了,於是會眾聚集在會幕門口。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 摩西循命、會眾集於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo la orden del Señor, y congregó a la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に集まった全員に、モーセは語りました。「これからすることは主のご命令だ。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Mose gehorchte, und als die Israeliten zusammengekommen waren,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời Chúa Hằng Hữu. Toàn dân tập họp tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และชุมชนทั้งหมดมาพร้อมหน้ากันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา มวลชน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Exodus 39:31 - They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:32 - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 8:9 - He placed the turban on Aaron’s head and attached the gold medallion—the badge of holiness—to the front of the turban, just as the Lord had commanded him.
  • 1 Corinthians 15:3 - I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
  • Leviticus 8:17 - He took the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burned it on a fire outside the camp, just as the Lord had commanded him.
  • Exodus 39:29 - The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 8:29 - Then Moses took the breast and lifted it up as a special offering to the Lord. This was Moses’ portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded him.
  • Leviticus 8:35 - Now stay at the entrance of the Tabernacle day and night for seven days, and do everything the Lord requires. If you fail to do this, you will die, for this is what the Lord has commanded.”
  • Leviticus 8:13 - Next Moses presented Aaron’s sons. He clothed them in their tunics, tied their sashes around them, and put their special head coverings on them, just as the Lord had commanded him.
  • 1 Corinthians 11:23 - For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • Matthew 28:20 - Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
  • Exodus 39:21 - They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:1 - The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth—clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:42 - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
  • Exodus 39:43 - Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.
  • Exodus 39:7 - He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the Lord had commanded Moses.
  • Deuteronomy 12:32 - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • Exodus 39:5 - The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:26 - with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
聖經
資源
計劃
奉獻