Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:33 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • 新标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 当代译本 - 你们的授圣职礼历时七天,这七天之内,你们不可离开会幕门口。
  • 圣经新译本 - 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
  • 中文标准译本 - 七天之内,你们不可走出会幕入口,直到你们圣职礼日期满了的那天为止,因为你们承接圣职需要七天。
  • 现代标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本(拼音版) - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting for seven days. Don’t leave until the days that are required to prepare you for serving the Lord have been completed. Stay here for the full seven days.
  • English Standard Version - And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
  • New Living Translation - You must not leave the Tabernacle entrance for seven days, for that is when the ordination ceremony will be completed.
  • Christian Standard Bible - Do not go outside the entrance to the tent of meeting for seven days, until the time your days of ordination are completed, because it will take seven days to ordain you.
  • New American Standard Bible - And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  • New King James Version - And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
  • Amplified Bible - You shall not go outside the doorway of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration (ordination) are ended; for it will take seven days to consecrate you.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • King James Version - And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  • New English Translation - And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • 新標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 當代譯本 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
  • 聖經新譯本 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
  • 呂振中譯本 - 七天不可從會棚的出入處出去,直等到你們承受聖職的日子滿了,因為 主 要給你們行授與聖職的禮七天,
  • 中文標準譯本 - 七天之內,你們不可走出會幕入口,直到你們聖職禮日期滿了的那天為止,因為你們承接聖職需要七天。
  • 現代標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 文理和合譯本 - 行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
  • 文理委辦譯本 - 歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、
  • Nueva Versión Internacional - Quédense siete días a la entrada de la Tienda de reunión, hasta que se complete el rito de su ordenación, que dura siete días.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 위임식이 거행되는 7일 동안 성막 입구를 떠나서는 안 됩니다.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, c’est-à-dire jusqu’au terme des cérémonies de votre investiture, vous ne quitterez pas l’entrée de la tente de la Rencontre. On prendra en effet sept jours pour vous installer dans votre charge.
  • リビングバイブル - またモーセは、七日間は幕屋の入口を離れないようにと命じました。祭司の任命には七日を要するからです。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
  • Hoffnung für alle - Verlasst sieben Tage lang nicht den Eingangsbereich des Zeltes, bis zu dem Tag, an dem eure Priesterweihe beendet ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng dặn họ không được ra khỏi cửa Lều Hội Kiến suốt trong bảy ngày, cho đến ngày kỳ lễ tấn phong kết thúc, vì lễ này kéo dài bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวัน จนกว่าจะครบกำหนดเวลาแห่งการสถาปนาของท่าน เพราะการสถาปนาท่านจะใช้เวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ห้าม​ออก​ไป​นอก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เป็น​เวลา 7 วัน จน​กว่า​พิธี​การ​แต่ง​ตั้ง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​การ​แต่ง​ตั้ง​พวก​ท่าน​จะ​ใช้​เวลา 7 วัน
交叉引用
  • Левит 14:8 - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Исход 29:30 - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
  • Числа 19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Иезекииль 43:25 - Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.
  • Иезекииль 43:26 - Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Иезекииль 43:27 - По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, – возвещает Владыка Господь».
  • Исход 29:35 - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • 新标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 当代译本 - 你们的授圣职礼历时七天,这七天之内,你们不可离开会幕门口。
  • 圣经新译本 - 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
  • 中文标准译本 - 七天之内,你们不可走出会幕入口,直到你们圣职礼日期满了的那天为止,因为你们承接圣职需要七天。
  • 现代标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本(拼音版) - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting for seven days. Don’t leave until the days that are required to prepare you for serving the Lord have been completed. Stay here for the full seven days.
  • English Standard Version - And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
  • New Living Translation - You must not leave the Tabernacle entrance for seven days, for that is when the ordination ceremony will be completed.
  • Christian Standard Bible - Do not go outside the entrance to the tent of meeting for seven days, until the time your days of ordination are completed, because it will take seven days to ordain you.
  • New American Standard Bible - And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  • New King James Version - And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
  • Amplified Bible - You shall not go outside the doorway of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration (ordination) are ended; for it will take seven days to consecrate you.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • King James Version - And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  • New English Translation - And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • 新標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 當代譯本 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
  • 聖經新譯本 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
  • 呂振中譯本 - 七天不可從會棚的出入處出去,直等到你們承受聖職的日子滿了,因為 主 要給你們行授與聖職的禮七天,
  • 中文標準譯本 - 七天之內,你們不可走出會幕入口,直到你們聖職禮日期滿了的那天為止,因為你們承接聖職需要七天。
  • 現代標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 文理和合譯本 - 行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
  • 文理委辦譯本 - 歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、
  • Nueva Versión Internacional - Quédense siete días a la entrada de la Tienda de reunión, hasta que se complete el rito de su ordenación, que dura siete días.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 위임식이 거행되는 7일 동안 성막 입구를 떠나서는 안 됩니다.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, c’est-à-dire jusqu’au terme des cérémonies de votre investiture, vous ne quitterez pas l’entrée de la tente de la Rencontre. On prendra en effet sept jours pour vous installer dans votre charge.
  • リビングバイブル - またモーセは、七日間は幕屋の入口を離れないようにと命じました。祭司の任命には七日を要するからです。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
  • Hoffnung für alle - Verlasst sieben Tage lang nicht den Eingangsbereich des Zeltes, bis zu dem Tag, an dem eure Priesterweihe beendet ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng dặn họ không được ra khỏi cửa Lều Hội Kiến suốt trong bảy ngày, cho đến ngày kỳ lễ tấn phong kết thúc, vì lễ này kéo dài bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวัน จนกว่าจะครบกำหนดเวลาแห่งการสถาปนาของท่าน เพราะการสถาปนาท่านจะใช้เวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ห้าม​ออก​ไป​นอก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เป็น​เวลา 7 วัน จน​กว่า​พิธี​การ​แต่ง​ตั้ง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​การ​แต่ง​ตั้ง​พวก​ท่าน​จะ​ใช้​เวลา 7 วัน
  • Левит 14:8 - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Исход 29:30 - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
  • Числа 19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Иезекииль 43:25 - Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.
  • Иезекииль 43:26 - Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • Иезекииль 43:27 - По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, – возвещает Владыка Господь».
  • Исход 29:35 - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
聖經
資源
計劃
奉獻