逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
- 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
- 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
- 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
- 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
- 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
- New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
- English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
- New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
- Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
- New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
- Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
- New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
- 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
- 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
- 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
- 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
- Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
- Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
- Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
- Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
- Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพาอาโรนและบุตรของเขาไปพร้อมกับเครื่องแต่งกายเฉพาะปุโรหิต น้ำมันเจิม โคตัวผู้สำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แกะตัวผู้ 2 ตัว และขนมปังไร้เชื้อ 1 ตะกร้า
交叉引用
- 出埃及記 30:23 - 「你要取上等的香料:沒藥液五百謝克爾 、香肉桂是沒藥的一半——兩百五十謝克爾 、香菖蒲兩百五十謝克爾、
- 出埃及記 30:24 - 桂皮五百謝克爾,都要按聖所的謝克爾標準;又要取橄欖油一欣 。
- 出埃及記 30:25 - 你要用這些來製作聖膏油,就是用調配師的做法調配的香膏。這要成為聖膏油。
- 出埃及記 30:26 - 「你要用它膏抹會幕和見證櫃、
- 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的一切器具、燈檯和燈檯的器具、香壇、
- 出埃及記 30:28 - 燔祭的祭壇和祭壇的一切器具、洗濯盆和盆座。
- 出埃及記 30:29 - 你要把它們分別為聖,它們就成為至聖的;所有碰它們的也都分別為聖了。
- 出埃及記 30:30 - 你要膏抹亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,作祭司事奉我。
- 出埃及記 30:31 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們世世代代要把這膏油歸我作聖膏油。
- 出埃及記 30:32 - 不可澆在一般人的身上,也不可照著它的配方去製作膏油;這膏油是神聖的,你們要把它當作神聖的。
- 出埃及記 30:33 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
- 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:「你要取芬芳的香料:蘇合香、螺香、白松香;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
- 出埃及記 30:35 - 你要用這些做香,就是用調配師的做法調配,是加鹽的、純淨的、神聖的。
- 出埃及記 30:36 - 你要把一些香搗成粉末,放一些在會幕中的見證櫃前——我與你相會的地方;你們要以這香為至聖。
- 出埃及記 30:37 - 你所做的這香,不可照著它的配方為自己做;你要把這香當作神聖的,歸給耶和華。
- 出埃及記 40:12 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 出埃及記 40:13 - 給亞倫穿上聖衣,膏抹他,使他分別為聖,作祭司事奉我;
- 出埃及記 40:14 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
- 出埃及記 40:15 - 膏抹他們,像膏抹他們的父親那樣,使他們作祭司事奉我。他們受膏抹,就使他們世世代代擁有永遠的祭司職份。」
- 希伯來書 7:27 - 他不需要像其他大祭司那樣天天獻祭:先為自己的罪孽,然後為子民;因為當他把自己獻上的時候,就一次性地把這事完成了。
- 出埃及記 39:1 - 他們用藍色、紫色、朱紅色線,做了聖所事奉用的編織的衣服,又為亞倫做了聖衣,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:2 - 比撒列用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線做了以弗得。
- 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,以精巧的工藝織入了藍色、紫色、朱紅色線和細麻之中;
- 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做了兩條相連的肩帶,與它的兩端相連。
- 出埃及記 39:5 - 以弗得上的精巧織帶,與以弗得的做法一樣,都從同樣的材料——金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線織出,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:6 - 他們把兩塊紅瑪瑙石鑲嵌在金槽中,像雕刻印章那樣,雕刻了以色列兒子們的名字。
- 出埃及記 39:7 - 他把這兩塊寶石安在以弗得的肩帶上,作為以色列兒子們的記念石,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:8 - 他以精巧的工藝做了一個胸牌,與以弗得的做法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線來做。
- 出埃及記 39:9 - 胸牌是正方形的;他們把胸牌做成了雙層,長一拃 ,寬一拃,疊為雙層。
- 出埃及記 39:10 - 他們在胸牌上鑲嵌了四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉、綠寶石,
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠松石、藍寶石、金剛石,
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紅鋯石、白瑪瑙、紫晶,
- 出埃及記 39:13 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲嵌在各自的金槽中。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石都按著以色列兒子們的名字,十二塊都按著他們的名字,像雕刻印章那樣,按著各自的名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 39:15 - 他們在胸牌上用編繩子的工藝做了純金的鏈子;
- 出埃及記 39:16 - 他們做了兩個金槽和兩個金環,把兩個環接在胸牌上邊 的兩端;
- 出埃及記 39:17 - 他們把兩條金鏈子接在胸牌上邊 兩端的兩個環中,
- 出埃及記 39:18 - 把兩條鏈子的另兩端接在兩個槽上,把它們連在以弗得前面的肩帶上。
- 出埃及記 39:19 - 他們再做了兩個金環,安在胸牌下邊 的兩端,在以弗得內側的邊上;
- 出埃及記 39:20 - 又做了兩個金環,把它們接在以弗得前面的兩條肩帶下面,靠近接縫處,在以弗得的精巧織帶上方。
- 出埃及記 39:21 - 他們用藍色的細繩把胸牌的環與以弗得的環連接,使胸牌貼在以弗得的精巧織帶上,使胸牌不致從以弗得上鬆脫,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:22 - 他用紡織的工藝做了以弗得的外袍,整件都是藍色的。
- 出埃及記 39:23 - 外袍的中間之處,有一個領口,像戰袍的領口那樣,領口有圍邊,免得撕裂。
- 出埃及記 39:24 - 他們在外袍的下擺上,用捻成的藍色、紫色、朱紅色線做了石榴,
- 出埃及記 39:25 - 又用純金做了鈴鐺,把鈴鐺加在石榴之間,在外袍下擺圍邊上的石榴之間,
- 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在外袍下擺的圍邊上,是用於事奉,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:27 - 他們用紡織的工藝,為亞倫和他的兒子們做了細麻袍子,
- 出埃及記 39:28 - 細麻頂冠和細麻頭飾巾,用捻成的細麻線做了細麻褲子,
- 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以刺繡的工藝做了腰帶,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:30 - 他們用純金做了一面聖冠牌子,像雕刻印章那樣,在金牌上刻了字「歸耶和華為聖」;
- 出埃及記 39:31 - 又用一條藍色的細繩把金牌繫在頂冠上面,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:41 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
- 出埃及記 28:4 - 以下是他們要做的衣裝:胸牌、以弗得、外袍、編織的袍子、頂冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們做聖衣,使他們作祭司事奉我。