逐節對照
  • 環球聖經譯本 - “這是亞倫的分、他子孫的分,來自屬於耶和華的禮物,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,
  • 新标点和合本 - 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
  • 当代译本 - 从亚伦及其子孙受膏为祭司事奉耶和华开始,在献给耶和华的火祭中,这是他们应得之份。
  • 圣经新译本 - “这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
  • 中文标准译本 - 这是耶和华的火祭中亚伦受膏的份,以及他子孙受膏的份;在摩西把他们献给耶和华作祭司的那天,
  • 现代标点和合本 - 这是从耶和华火祭中,做亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西 叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
  • 和合本(拼音版) - 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西 叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
  • New International Version - This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
  • New International Reader's Version - That is the part of the food offerings presented to the Lord. It is given to Aaron and the priests in his family line. It was given to Aaron and his sons on the day they were set apart to serve the Lord as priests.
  • English Standard Version - This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
  • New Living Translation - This is their rightful share. The special gifts presented to the Lord have been reserved for Aaron and his descendants from the time they were set apart to serve the Lord as priests.
  • The Message - From the day they are presented to serve as priests to God, Aaron and his sons can expect to receive these allotments from the gifts of God. This is what God commanded the People of Israel to give the priests from the day of their anointing. This is the fixed rule down through the generations.
  • Christian Standard Bible - This is the portion from the food offerings to the Lord for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the Lord as priests.
  • New American Standard Bible - ‘This is the allotment to Aaron and the allotment to his sons from the offerings by fire to the Lord, on that day when he presented them to serve as priests to the Lord.
  • New King James Version - This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.
  • Amplified Bible - ‘This is the consecrated portion from the offerings by fire to the Lord that was designated for Aaron and his sons on the day he presented them to serve as priests to the Lord.
  • American Standard Version - This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;
  • King James Version - This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest's office;
  • New English Translation - This is the allotment of Aaron and the allotment of his sons from the Lord’s gifts on the day Moses presented them to serve as priests to the Lord.
  • World English Bible - This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest’s office;
  • 新標點和合本 - 這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西(原文是他)叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從耶和華的火祭中取出,作為亞倫和他子孫受膏的份,就是摩西叫他們前來,給耶和華供祭司職分的那一天開始的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是從耶和華的火祭中取出,作為亞倫和他子孫受膏的份,就是摩西叫他們前來,給耶和華供祭司職分的那一天開始的。
  • 當代譯本 - 從亞倫及其子孫受膏為祭司事奉耶和華開始,在獻給耶和華的火祭中,這是他們應得之份。
  • 聖經新譯本 - “這是亞倫和他子孫,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,受膏立應得的分。
  • 呂振中譯本 - 這是從 獻與 永恆主的火祭中 取給 亞倫 的津貼、和給他子孫的津貼,是在 摩西 引進他們做祭司來服事永恆主的日子 開始給的 。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華的火祭中亞倫受膏的份,以及他子孫受膏的份;在摩西把他們獻給耶和華作祭司的那天,
  • 現代標點和合本 - 這是從耶和華火祭中,做亞倫受膏的份和他子孫受膏的份,正在摩西 叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
  • 文理和合譯本 - 亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、
  • 文理委辦譯本 - 當亞倫及其子、受膏為祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於燔祭中、以此賜亞倫、永著為例、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃受膏之 亞倫 及其子孫、於獻主之火祭中、應得之分、彼等近前被立為祭司奉事主、其時定此為例、
  • Nueva Versión Internacional - De las ofrendas presentadas por fuego al Señor, esa es la porción consagrada para Aarón y sus hijos desde el día en que Moisés se los presentó al Señor como sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와에게 불로 태워 바친 이 제물 중에서 가슴과 우측 뒷다리는 아론과 그 자손들이 제사장으로 위임되던 그 날에 그들의 몫으로 정해진 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
  • Восточный перевод - Такова часть Харуна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова часть Харуна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова часть Хоруна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la part qui revient à Aaron et à ses descendants sur les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, à partir du jour où ils seront installés dans leur fonction de prêtre pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 火で焼くいけにえのこの部分は、報酬として、主に仕える祭司、アロンとその子らのものとなる。
  • Nova Versão Internacional - Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, destinada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - und zwar vom Tag ihrer Priesterweihe an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là phần của A-rôn và các con trai người, là những người được xức dầu để thi hành chức vụ tế lễ phụng thờ Chúa Hằng Hữu, phần này trích ra từ lễ vật dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นส่วนของอาโรนกับบรรดาบุตรชายจากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งยกให้แก่พวกเขาในวันที่ได้รับการแต่งตั้งให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ส่วน​แบ่ง​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​ซึ่ง​เอา​มา​จาก​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​ที่​ได้​รับ​การ​แต่ง​ตั้ง​เป็น​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - นี่เป็นส่วนจากการเจิมอาโรนและการเจิมบุตรชายของเขา ได้จากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ มอบหมายให้แก่เขาทั้งหลายในวันที่เขาทั้งหลายถูกถวายให้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ในตำแหน่งปุโรหิต
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่คือ​ส่วนแบ่ง​ของ​อาโรน​และ​ส่วนแบ่ง​ของ​ลูกๆเขา จาก​พวก​ของขวัญ​ที่​นำ​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ ใน​วันที่​พวกเขา​ได้รับ​การเจิม​ให้​เป็น​นักบวช​เพื่อ​รับใช้​พระยาห์เวห์
  • onav - هَذَا هُوَ نَصِيبُ هَرُونَ وَنَصِيبُ أَبْنَائِهِ مِنْ مُحْرَقَاتِ الرَّبِّ، يَوْمَ تَكْرِيسِهِمْ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِلرَّبِّ.
交叉引用
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那聖者得到膏抹,你們大家都明白真理。
  • 出埃及記 29:1 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
  • 利未記 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了聖幕和其中所有物件,使這一切分別為聖;
  • 利未記 8:11 - 又把一些膏抹油彈在祭壇上七次,膏抹祭壇和祭壇的一切器物,以及洗濯盆和盆座,使這些分別為聖;
  • 利未記 8:12 - 然後把一些膏抹油倒在亞倫頭上,膏立他,使他分別為聖。
  • 以賽亞書 10:27 - 到那日, 亞述王的重擔將離開你的肩頭, 他的軛要離開你的頸項, 軛會因為你肥壯而折斷。
  • 出埃及記 29:21 - 要拿一些祭壇上的血和一些膏抹油,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣,他和他的衣服、他眾兒子和他們的衣服就都分別為聖。
  • 出埃及記 40:13 - 你要給亞倫穿上聖衣,膏立他,使他分別為聖,做我的祭司。
  • 出埃及記 40:14 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 40:15 - 你要膏立他們,好像膏立他們的父親一樣,使他們做我的祭司。他們受膏抹,就使他們世世代代永遠有祭司職分。”
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要履行你們的祭司職分,做一切關於祭壇和幔帳之內的事。你們的祭司職分是我賜的禮物,讓你們侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要處死。”
  • 民數記 18:8 - 耶和華對亞倫說:“要知道,我親自給你職務處理那些屬於我的奉獻物,就是以色列人的所有聖物,這些我都賜給你和你的子孫作你們的分,作永遠應得的分。
  • 民數記 18:9 - 祭物沒有燒獻的部分是至聖之物,是屬於你的;他們應該給我的所有供物,包括所有素祭、所有贖罪祭、所有抵罪祭,都是至聖之物,都屬於你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要在至聖的地方吃,任何男丁都可以吃。你要把這些東西視為聖物。
  • 民數記 18:11 - 以下東西也屬於你:他們禮物裡的奉獻物、以色列人的所有舉獻物,我都賜給你和你的男女子孫,作永遠應得的分。你家裡任何潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:12 - 所有最好的初榨橄欖油、所有最好的新酒和穀物,就是以色列人要獻給耶和華的農產品首份,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 他們獻給耶和華地上的首批收成,都要歸給你,你家裡任何潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列裡一切永獻之物,都要歸給你。
  • 民數記 18:15 - 所有肉身裡所有最先出母胎的,就是他們要獻給耶和華的,包括人和牲畜,都要歸給你;但是你必須贖人的頭生子;不潔淨的牲畜中頭生的,你也要贖。
  • 民數記 18:16 - 一個月以上的男丁,你要收贖價,定價是五舍客勒銀子,以聖所的舍客勒為準,一舍客勒是二十季拉。
  • 民數記 18:17 - 但是頭生的牛、頭生的綿羊,或頭生的山羊,你不可贖,牠們是聖的。牠們的血,你要潑在祭壇上,牠們的硬脂肪,你要焚化為煙,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉則要歸給你,像作舉獻物的胸,也像右腿要歸給你一樣。
  • 民數記 18:19 - 以色列人奉獻給耶和華的一切神聖奉獻物,我都賜給你、你的兒子們、你在家裡的女兒們,作永遠應得的分;這是在耶和華面前永遠的鹽約,給你和你的後裔。”
  • 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
  • 哥林多後書 1:21 - 那位使我們和你們一起確立在基督裡,又膏抹我們的,就是 神。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 出埃及記 28:1 - “你要叫你哥哥亞倫和他的兒子們,從以色列人當中到你跟前來,做我的祭司—亞倫,以及亞倫的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 利未記 8:30 - 摩西拿一些膏抹油和一些祭壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣就使亞倫和他的衣服、他的兒子們和他們的衣服都分別為聖。
  • 出埃及記 29:7 - 要取膏抹油,倒在他頭上,膏立他。
逐節對照交叉引用