Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:32 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 要把你們平安祭物的右腿作為供物歸給祭司;
  • 新标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
  • 当代译本 - 你们要把平安祭牲的右腿献为举祭,归给祭司。
  • 圣经新译本 - 你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
  • 中文标准译本 - 要把你们平安祭物的右腿作为供物归给祭司;
  • 现代标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿做举祭,奉给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
  • New International Version - You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
  • New International Reader's Version - Give the right thigh from your friendship offerings to the priest as a gift.
  • English Standard Version - And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
  • New Living Translation - Give the right thigh of your peace offering to the priest as a gift.
  • Christian Standard Bible - You are to give the right thigh to the priest as a contribution from your fellowship sacrifices.
  • New American Standard Bible - And you shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
  • New King James Version - Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
  • Amplified Bible - You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
  • American Standard Version - And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
  • King James Version - And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
  • New English Translation - The right thigh you must give as a contribution offering to the priest from your peace offering sacrifices.
  • World English Bible - The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
  • 新標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
  • 當代譯本 - 你們要把平安祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。
  • 聖經新譯本 - 你們要從平安祭牲中,拿右後腿來作舉祭,奉給祭司。
  • 呂振中譯本 - 你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。
  • 現代標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿做舉祭,奉給祭司。
  • 文理和合譯本 - 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
  • 文理委辦譯本 - 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以為祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又由平安祭牲取右腿、舉之歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacerdote se le dará, como contribución, el muslo derecho del sacrificio de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 제물의 우측 뒷다리는 들어 올려 나 여호와에게 거제로 드린 다음 그 화목제물의 피와 기름을 드리는 제사장이 갖도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
  • Восточный перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aussi comme offrande au prêtre le gigot droit de vos sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 右のもも肉は、いけにえの儀式を行う祭司がもらう。
  • Nova Versão Internacional - Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
  • Hoffnung für alle - Ihm soll die rechte hintere Keule des Opfertieres gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ nào đứng ra dâng lễ vật tạ ơn—sẽ được cái đùi phải của con sinh tế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคนขาขวาของสัตว์ที่นำมาถวายเป็นเครื่องสันติบูชาจะยกให้แก่ปุโรหิตผู้ประกอบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ขา​อ่อน​ข้าง​ขวา​แก่​ปุโรหิต​โดย​ถือ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 利未記 8:25 - 接著取下了脂肪、肥尾巴、內臟上的全部脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟的脂肪,以及右腿,
  • 利未記 8:26 - 又從耶和華面前的無酵餅籃子中取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅,放在脂肪和右腿上。
  • 申命記 18:3 - 祭司從民眾應得的份是這些:那些祭獻牛或羊的人,要把祭物的前腿、腮頰和胃腸給祭司。
  • 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 照樣,主也吩咐那些傳福音的人,靠福音生活。
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸屬你,就像搖獻祭物的胸肉和右腿一樣歸屬你。
  • 民數記 18:19 - 「以色列子孫向耶和華奉上的一切神聖供物,我都賜給你和與你一起的兒女們,作永遠的份例。這是你和與你一起的後裔在耶和華面前永遠的鹽約。」
  • 利未記 10:14 - 至於搖獻祭的胸肉和供物的大腿,你和你的兒女可以在潔淨的地方吃,因為這些是以色列子孫的平安祭中,給你的份例以及你兒子們的份例。
  • 利未記 7:34 - 因為我已經從以色列子孫的平安祭物中,取了搖獻祭的胸肉和供物的大腿,賜給祭司亞倫和他的子孫,作為他們從以色列子孫所得永遠的份例。」
  • 民數記 6:20 - 然後祭司要把它們作為搖獻祭物,在耶和華面前搖一搖;這些連同搖獻祭物的胸肉以及供物的大腿,都是歸於祭司的聖物。之後拿細耳人就可以喝酒了。
  • 利未記 9:21 - 至於胸肉和右腿,亞倫把它們作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖,都是照著摩西所吩咐的。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 要把你們平安祭物的右腿作為供物歸給祭司;
  • 新标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
  • 当代译本 - 你们要把平安祭牲的右腿献为举祭,归给祭司。
  • 圣经新译本 - 你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
  • 中文标准译本 - 要把你们平安祭物的右腿作为供物归给祭司;
  • 现代标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿做举祭,奉给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
  • New International Version - You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
  • New International Reader's Version - Give the right thigh from your friendship offerings to the priest as a gift.
  • English Standard Version - And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
  • New Living Translation - Give the right thigh of your peace offering to the priest as a gift.
  • Christian Standard Bible - You are to give the right thigh to the priest as a contribution from your fellowship sacrifices.
  • New American Standard Bible - And you shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
  • New King James Version - Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
  • Amplified Bible - You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
  • American Standard Version - And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
  • King James Version - And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
  • New English Translation - The right thigh you must give as a contribution offering to the priest from your peace offering sacrifices.
  • World English Bible - The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
  • 新標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
  • 當代譯本 - 你們要把平安祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。
  • 聖經新譯本 - 你們要從平安祭牲中,拿右後腿來作舉祭,奉給祭司。
  • 呂振中譯本 - 你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。
  • 現代標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿做舉祭,奉給祭司。
  • 文理和合譯本 - 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
  • 文理委辦譯本 - 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以為祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又由平安祭牲取右腿、舉之歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacerdote se le dará, como contribución, el muslo derecho del sacrificio de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 제물의 우측 뒷다리는 들어 올려 나 여호와에게 거제로 드린 다음 그 화목제물의 피와 기름을 드리는 제사장이 갖도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
  • Восточный перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aussi comme offrande au prêtre le gigot droit de vos sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 右のもも肉は、いけにえの儀式を行う祭司がもらう。
  • Nova Versão Internacional - Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
  • Hoffnung für alle - Ihm soll die rechte hintere Keule des Opfertieres gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ nào đứng ra dâng lễ vật tạ ơn—sẽ được cái đùi phải của con sinh tế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคนขาขวาของสัตว์ที่นำมาถวายเป็นเครื่องสันติบูชาจะยกให้แก่ปุโรหิตผู้ประกอบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ขา​อ่อน​ข้าง​ขวา​แก่​ปุโรหิต​โดย​ถือ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ของ​เจ้า
  • 利未記 8:25 - 接著取下了脂肪、肥尾巴、內臟上的全部脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟的脂肪,以及右腿,
  • 利未記 8:26 - 又從耶和華面前的無酵餅籃子中取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅,放在脂肪和右腿上。
  • 申命記 18:3 - 祭司從民眾應得的份是這些:那些祭獻牛或羊的人,要把祭物的前腿、腮頰和胃腸給祭司。
  • 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 照樣,主也吩咐那些傳福音的人,靠福音生活。
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸屬你,就像搖獻祭物的胸肉和右腿一樣歸屬你。
  • 民數記 18:19 - 「以色列子孫向耶和華奉上的一切神聖供物,我都賜給你和與你一起的兒女們,作永遠的份例。這是你和與你一起的後裔在耶和華面前永遠的鹽約。」
  • 利未記 10:14 - 至於搖獻祭的胸肉和供物的大腿,你和你的兒女可以在潔淨的地方吃,因為這些是以色列子孫的平安祭中,給你的份例以及你兒子們的份例。
  • 利未記 7:34 - 因為我已經從以色列子孫的平安祭物中,取了搖獻祭的胸肉和供物的大腿,賜給祭司亞倫和他的子孫,作為他們從以色列子孫所得永遠的份例。」
  • 民數記 6:20 - 然後祭司要把它們作為搖獻祭物,在耶和華面前搖一搖;這些連同搖獻祭物的胸肉以及供物的大腿,都是歸於祭司的聖物。之後拿細耳人就可以喝酒了。
  • 利未記 9:21 - 至於胸肉和右腿,亞倫把它們作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖,都是照著摩西所吩咐的。
聖經
資源
計劃
奉獻