Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:23 现代标点
逐節對照
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You are not to eat any fat of an ox, a sheep, or a goat.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:公牛、綿羊或山羊的任何脂肪,你們都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
  • 文理委辦譯本 - 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡牛脂、綿羊脂、山羊脂、皆不可食、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Ustedes no comerán grasa de ganado vacuno, ovino o cabrío.
  • 현대인의 성경 - “너는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말라고 백성들에게 일러라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de mouton, ni de chèvre.
  • リビングバイブル - 「イスラエル人は牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên không được ăn mỡ, dù là mỡ bò, mỡ chiên, hay mỡ dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘อย่ากินไขมัน ไม่ว่าไขมันจากวัว แกะ หรือแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​โค แกะ หรือ​แพะ
交叉引用
  • 利未记 17:6 - 祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲的脂油, 喝他们奠祭之酒的,在哪里呢? 他可以兴起帮助你们, 护卫你们!’
  • 撒母耳记上 2:29 - 我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏,尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’
  • 撒母耳记上 2:15 - 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉”,仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。”
  • 撒母耳记上 2:17 - 如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物 。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
  • 使徒行传 28:27 - 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。’
  • 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 利未记 4:8 - 要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
  • 利未记 4:9 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下,
  • 利未记 4:10 - 与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • 利未记 3:16 - 祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的,
  • 利未记 3:17 - 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
逐節對照交叉引用
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You are not to eat any fat of an ox, a sheep, or a goat.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:公牛、綿羊或山羊的任何脂肪,你們都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
  • 文理委辦譯本 - 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡牛脂、綿羊脂、山羊脂、皆不可食、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Ustedes no comerán grasa de ganado vacuno, ovino o cabrío.
  • 현대인의 성경 - “너는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말라고 백성들에게 일러라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de mouton, ni de chèvre.
  • リビングバイブル - 「イスラエル人は牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên không được ăn mỡ, dù là mỡ bò, mỡ chiên, hay mỡ dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘อย่ากินไขมัน ไม่ว่าไขมันจากวัว แกะ หรือแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​โค แกะ หรือ​แพะ
  • 利未记 17:6 - 祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲的脂油, 喝他们奠祭之酒的,在哪里呢? 他可以兴起帮助你们, 护卫你们!’
  • 撒母耳记上 2:29 - 我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏,尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’
  • 撒母耳记上 2:15 - 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉”,仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。”
  • 撒母耳记上 2:17 - 如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物 。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
  • 使徒行传 28:27 - 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。’
  • 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 利未记 4:8 - 要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
  • 利未记 4:9 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下,
  • 利未记 4:10 - 与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • 利未记 3:16 - 祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的,
  • 利未记 3:17 - 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
聖經
資源
計劃
奉獻