Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:12 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 如果是為感謝而獻,就要與感謝的祭物一起獻上調了油的無酵餅,還有抹上油的無酵薄餅,以及細麵粉調了油揉拌做成的餅。
  • 新标点和合本 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
  • 当代译本 - “有人若为感谢耶和华而献平安祭,除了献祭牲以外,要一同献上调油的无酵饼、涂油的无酵薄饼及调油的细面饼,
  • 圣经新译本 - 人若是为感恩献祭,就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼,以及用油调和了细面做的饼,与感恩祭一同献上。
  • 中文标准译本 - 如果是为感谢而献,就要与感谢的祭物一起献上调了油的无酵饼,还有抹上油的无酵薄饼,以及细面粉调了油揉拌做成的饼。
  • 现代标点和合本 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
  • 和合本(拼音版) - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
  • New International Version - “ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose they offer a friendship offering to show they are thankful. Then together with the thank offering they must offer thick loaves of bread. They must make them without yeast. They must mix them with olive oil. Or they must offer thin loaves of bread made without yeast. They must spread olive oil on them. Or they must offer thick loaves of bread made out of the finest flour. They must add olive oil to it. They must work the flour and prepare it well.
  • English Standard Version - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • New Living Translation - If you present your peace offering as an expression of thanksgiving, the usual animal sacrifice must be accompanied by various kinds of bread made without yeast—thin cakes mixed with olive oil, wafers spread with oil, and cakes made of choice flour mixed with olive oil.
  • Christian Standard Bible - If he presents it for thanksgiving, in addition to the thanksgiving sacrifice, he is to present unleavened cakes mixed with olive oil, unleavened wafers coated with oil, and well-kneaded cakes of fine flour mixed with oil.
  • New American Standard Bible - If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.
  • New King James Version - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.
  • Amplified Bible - If one offers it as a sacrificial meal of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.
  • American Standard Version - If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
  • King James Version - If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
  • New English Translation - If he presents it on account of thanksgiving, along with the thank offering sacrifice he must present unleavened loaves mixed with olive oil, unleavened wafers smeared with olive oil, and well soaked ring-shaped loaves made of choice wheat flour mixed with olive oil.
  • World English Bible - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
  • 新標點和合本 - 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 當代譯本 - 「有人若為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,
  • 聖經新譯本 - 人若是為感恩獻祭,就要用調油的無酵餅和抹了油的無酵薄餅,以及用油調和了細麵做的餅,與感恩祭一同獻上。
  • 呂振中譯本 - 若是為了感謝而供獻,他就要將用油調和的無酵哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及調勻了的細麵用油調和的哈拉餅、連感謝的祭一同獻上。
  • 現代標點和合本 - 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 文理和合譯本 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 文理委辦譯本 - 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若為感謝獻祭、則偕感謝祭牲、同獻和油之無酵餅、抹油之無酵薄餅、油貫之細麵、及和油之餅、
  • Nueva Versión Internacional - Si se ofrece en acción de gracias, entonces se ofrecerán también panes sin levadura amasados con aceite, obleas sin levadura untadas con aceite, o panes de flor de harina amasados con aceite.
  • 현대인의 성경 - 만일 사람이 화목제를 감사하는 마음으로 드리고자 하면 그는 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어서 만든 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 얇게 구운 과자와 고운 밀가루에 기름을 섞어 만든 과자를 감사의 희생제물과 함께 드려야 하며
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Восточный перевод - Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on l’offre comme expression de sa reconnaissance, on offrira, avec ce sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, ainsi que des gâteaux faits de fleur de farine pétrie à l’huile .
  • リビングバイブル - それが感謝のささげ物の場合、いけにえのほかにパン種を入れていないドーナツ型のパン、オリーブ油を塗った薄焼きのパン、小麦粉をオリーブ油でこねて作ったパン、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém a fizer por gratidão, então, com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
  • Hoffnung für alle - Geschieht es aus Dankbarkeit, dann sollen außer dem Tier noch Kuchen dargebracht werden, ohne Sauerteig und mit Öl vermengt gebacken, dazu ungesäuertes, mit Öl bestrichenes Fladenbrot sowie feines Weizenmehl, das ebenfalls mit Öl angereichert wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người dâng sinh tế để tỏ lòng biết ơn, phải dâng lễ vật ấy cùng với bánh không men pha dầu, bánh kẹp không men tẩm dầu và bánh bột mịn pha dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ ให้ผู้ถวายนำขนมปังไม่ใส่เชื้อคลุกน้ำมันควบคู่มากับเครื่องบูชา พร้อมด้วยขนมปังแผ่นบางไม่ใส่เชื้อทาน้ำมัน และขนมปังแป้งละเอียดเคล้าน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ถ้า​ผู้​ใด​จะ​ถวาย​เป็น​การ​ขอบคุณ นอก​เหนือ​จาก​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แล้ว ให้​ผู้​นั้น​ถวาย​เพิ่ม​คือ ขนม​ไร้​เชื้อ​ผสม​ด้วย​น้ำ​มัน ขนมปัง​กรอบ​ไร้​เชื้อ​ทา​น้ำ​มัน และ​ขนม​ทำ​จาก​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​นวด​กับ​น้ำ​มัน
交叉引用
  • 路加福音 17:16 - 並且把臉伏在耶穌腳前,感謝他。這人是個撒馬利亞人。
  • 利未記 6:16 - 亞倫和他子孫要吃剩下的素祭,要做成無酵餅在神聖的地方吃,就是在會幕的院子裡吃。
  • 詩篇 50:13 - 難道我吃壯牛的肉, 喝公山羊的血嗎?
  • 詩篇 50:14 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 以弗所書 5:20 - 奉我們主耶穌基督的名, 為一切常常感謝父神;
  • 詩篇 50:23 - 那獻上感謝為祭的,就是榮耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得見神的救恩。」
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 詩篇 107:21 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 詩篇 107:22 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
  • 利未記 22:29 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 詩篇 107:8 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 路加福音 17:18 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
  • 利未記 7:15 - 為感謝所獻的平安祭肉,要在獻祭的當天吃掉,一點也不可留到次日早晨。
  • 羅馬書 1:21 - 所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。
  • 歷代志下 33:16 - 然後他重新修築耶和華的祭壇,在其上獻平安祭和感謝祭,吩咐猶大人要服事耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 29:31 - 希西加說:「現在你們已經奉獻自己歸於耶和華。請上前來,把感謝的祭物帶到耶和華殿中。」於是會眾把感謝的祭物帶來,所有甘心樂意的人都帶來了燔祭。
  • 詩篇 103:1 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
  • 尼希米記 12:43 - 那一天,他們獻上大量的祭物,並且歡喜快樂,因為神使他們極其歡樂;連女人和孩子也歡樂,耶路撒冷歡樂的聲音從遠處都能聽見。
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為這服事的工作 ,不僅補足了聖徒們的缺乏,並且能藉著對神的許多感謝而充實滿溢。
  • 哥林多後書 9:13 - 他們藉著這次服事 的憑證,因你們順服了那為基督福音所做的告白,也因你們給他們和眾人的慷慨分享 ,他們就會榮耀神;
  • 哥林多後書 9:14 - 並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝神,因他有無法描述的恩賜 !
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 民數記 6:15 - 還有一籃子調了油的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和酒祭。
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 如果是為感謝而獻,就要與感謝的祭物一起獻上調了油的無酵餅,還有抹上油的無酵薄餅,以及細麵粉調了油揉拌做成的餅。
  • 新标点和合本 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
  • 当代译本 - “有人若为感谢耶和华而献平安祭,除了献祭牲以外,要一同献上调油的无酵饼、涂油的无酵薄饼及调油的细面饼,
  • 圣经新译本 - 人若是为感恩献祭,就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼,以及用油调和了细面做的饼,与感恩祭一同献上。
  • 中文标准译本 - 如果是为感谢而献,就要与感谢的祭物一起献上调了油的无酵饼,还有抹上油的无酵薄饼,以及细面粉调了油揉拌做成的饼。
  • 现代标点和合本 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
  • 和合本(拼音版) - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
  • New International Version - “ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose they offer a friendship offering to show they are thankful. Then together with the thank offering they must offer thick loaves of bread. They must make them without yeast. They must mix them with olive oil. Or they must offer thin loaves of bread made without yeast. They must spread olive oil on them. Or they must offer thick loaves of bread made out of the finest flour. They must add olive oil to it. They must work the flour and prepare it well.
  • English Standard Version - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • New Living Translation - If you present your peace offering as an expression of thanksgiving, the usual animal sacrifice must be accompanied by various kinds of bread made without yeast—thin cakes mixed with olive oil, wafers spread with oil, and cakes made of choice flour mixed with olive oil.
  • Christian Standard Bible - If he presents it for thanksgiving, in addition to the thanksgiving sacrifice, he is to present unleavened cakes mixed with olive oil, unleavened wafers coated with oil, and well-kneaded cakes of fine flour mixed with oil.
  • New American Standard Bible - If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.
  • New King James Version - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.
  • Amplified Bible - If one offers it as a sacrificial meal of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.
  • American Standard Version - If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
  • King James Version - If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
  • New English Translation - If he presents it on account of thanksgiving, along with the thank offering sacrifice he must present unleavened loaves mixed with olive oil, unleavened wafers smeared with olive oil, and well soaked ring-shaped loaves made of choice wheat flour mixed with olive oil.
  • World English Bible - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
  • 新標點和合本 - 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 當代譯本 - 「有人若為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,
  • 聖經新譯本 - 人若是為感恩獻祭,就要用調油的無酵餅和抹了油的無酵薄餅,以及用油調和了細麵做的餅,與感恩祭一同獻上。
  • 呂振中譯本 - 若是為了感謝而供獻,他就要將用油調和的無酵哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及調勻了的細麵用油調和的哈拉餅、連感謝的祭一同獻上。
  • 現代標點和合本 - 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 文理和合譯本 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 文理委辦譯本 - 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若為感謝獻祭、則偕感謝祭牲、同獻和油之無酵餅、抹油之無酵薄餅、油貫之細麵、及和油之餅、
  • Nueva Versión Internacional - Si se ofrece en acción de gracias, entonces se ofrecerán también panes sin levadura amasados con aceite, obleas sin levadura untadas con aceite, o panes de flor de harina amasados con aceite.
  • 현대인의 성경 - 만일 사람이 화목제를 감사하는 마음으로 드리고자 하면 그는 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어서 만든 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 얇게 구운 과자와 고운 밀가루에 기름을 섞어 만든 과자를 감사의 희생제물과 함께 드려야 하며
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Восточный перевод - Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то приносит её в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесёт и пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on l’offre comme expression de sa reconnaissance, on offrira, avec ce sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, ainsi que des gâteaux faits de fleur de farine pétrie à l’huile .
  • リビングバイブル - それが感謝のささげ物の場合、いけにえのほかにパン種を入れていないドーナツ型のパン、オリーブ油を塗った薄焼きのパン、小麦粉をオリーブ油でこねて作ったパン、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém a fizer por gratidão, então, com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
  • Hoffnung für alle - Geschieht es aus Dankbarkeit, dann sollen außer dem Tier noch Kuchen dargebracht werden, ohne Sauerteig und mit Öl vermengt gebacken, dazu ungesäuertes, mit Öl bestrichenes Fladenbrot sowie feines Weizenmehl, das ebenfalls mit Öl angereichert wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người dâng sinh tế để tỏ lòng biết ơn, phải dâng lễ vật ấy cùng với bánh không men pha dầu, bánh kẹp không men tẩm dầu và bánh bột mịn pha dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ ให้ผู้ถวายนำขนมปังไม่ใส่เชื้อคลุกน้ำมันควบคู่มากับเครื่องบูชา พร้อมด้วยขนมปังแผ่นบางไม่ใส่เชื้อทาน้ำมัน และขนมปังแป้งละเอียดเคล้าน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ถ้า​ผู้​ใด​จะ​ถวาย​เป็น​การ​ขอบคุณ นอก​เหนือ​จาก​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แล้ว ให้​ผู้​นั้น​ถวาย​เพิ่ม​คือ ขนม​ไร้​เชื้อ​ผสม​ด้วย​น้ำ​มัน ขนมปัง​กรอบ​ไร้​เชื้อ​ทา​น้ำ​มัน และ​ขนม​ทำ​จาก​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​นวด​กับ​น้ำ​มัน
  • 路加福音 17:16 - 並且把臉伏在耶穌腳前,感謝他。這人是個撒馬利亞人。
  • 利未記 6:16 - 亞倫和他子孫要吃剩下的素祭,要做成無酵餅在神聖的地方吃,就是在會幕的院子裡吃。
  • 詩篇 50:13 - 難道我吃壯牛的肉, 喝公山羊的血嗎?
  • 詩篇 50:14 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 以弗所書 5:20 - 奉我們主耶穌基督的名, 為一切常常感謝父神;
  • 詩篇 50:23 - 那獻上感謝為祭的,就是榮耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得見神的救恩。」
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 詩篇 107:21 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 詩篇 107:22 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
  • 利未記 22:29 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 詩篇 107:8 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 路加福音 17:18 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
  • 利未記 7:15 - 為感謝所獻的平安祭肉,要在獻祭的當天吃掉,一點也不可留到次日早晨。
  • 羅馬書 1:21 - 所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。
  • 歷代志下 33:16 - 然後他重新修築耶和華的祭壇,在其上獻平安祭和感謝祭,吩咐猶大人要服事耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 29:31 - 希西加說:「現在你們已經奉獻自己歸於耶和華。請上前來,把感謝的祭物帶到耶和華殿中。」於是會眾把感謝的祭物帶來,所有甘心樂意的人都帶來了燔祭。
  • 詩篇 103:1 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
  • 尼希米記 12:43 - 那一天,他們獻上大量的祭物,並且歡喜快樂,因為神使他們極其歡樂;連女人和孩子也歡樂,耶路撒冷歡樂的聲音從遠處都能聽見。
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為這服事的工作 ,不僅補足了聖徒們的缺乏,並且能藉著對神的許多感謝而充實滿溢。
  • 哥林多後書 9:13 - 他們藉著這次服事 的憑證,因你們順服了那為基督福音所做的告白,也因你們給他們和眾人的慷慨分享 ,他們就會榮耀神;
  • 哥林多後書 9:14 - 並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝神,因他有無法描述的恩賜 !
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 民數記 6:15 - 還有一籃子調了油的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和酒祭。
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
聖經
資源
計劃
奉獻