Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:2 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 「如果有人犯罪,不忠於耶和華,在所交託的寄存物、抵押物上欺騙鄰人,或者搶奪鄰人,欺壓鄰人,
  • 新标点和合本 - “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯罪,得罪了耶和华,就是在邻舍寄托他的东西或抵押品上行诡诈,或抢夺,或欺压邻舍,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯罪,得罪了耶和华,就是在邻舍寄托他的东西或抵押品上行诡诈,或抢夺,或欺压邻舍,
  • 当代译本 - “如果有人拒绝归还同胞委托他保管的物品或抵押品,或抢掠同胞,或欺骗同胞,或捡到失物却矢口否认,或起假誓,或犯其他类似的罪,因而失信于耶和华,
  • 圣经新译本 - “如果有人犯罪,对耶和华不忠实,在人寄存给他的物上或抵押品上欺骗自己的同伴,或是抢夺,或是欺压自己的同胞,
  • 中文标准译本 - “如果有人犯罪,不忠于耶和华,在所交托的寄存物、抵押物上欺骗邻人,或者抢夺邻人,欺压邻人,
  • 现代标点和合本 - “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
  • 和合本(拼音版) - “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
  • New International Version - “If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,
  • New International Reader's Version - “Suppose someone sins by not being faithful to me. They do it by tricking their neighbors. They trick them in connection with something their neighbors have placed in their care. They steal from their neighbors. Or they cheat them.
  • English Standard Version - “If anyone sins and commits a breach of faith against the Lord by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor
  • New Living Translation - “Suppose one of you sins against your associate and is unfaithful to the Lord. Suppose you cheat in a deal involving a security deposit, or you steal or commit fraud,
  • Christian Standard Bible - “When someone sins and offends the Lord by deceiving his neighbor in regard to a deposit, a security, or a robbery; or defrauds his neighbor;
  • New American Standard Bible - “When a person sins and acts unfaithfully against the Lord, and disavows the rightful claim of his neighbor regarding a deposit or a security entrusted to him, or regarding robbery, or he has extorted from his neighbor,
  • New King James Version - “If a person sins and commits a trespass against the Lord by lying to his neighbor about what was delivered to him for safekeeping, or about a pledge, or about a robbery, or if he has extorted from his neighbor,
  • Amplified Bible - “When anyone sins and acts unfaithfully against the Lord by deceiving his neighbor (companion, associate) in regard to a deposit or a security entrusted to him, or through robbery, or if he has extorted from his neighbor,
  • American Standard Version - If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,
  • King James Version - If a soul sin, and commit a trespass against the Lord, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
  • New English Translation - “When a person sins and commits a trespass against the Lord by deceiving his fellow citizen in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen,
  • World English Bible - “If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor,
  • 新標點和合本 - 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯罪,得罪了耶和華,就是在鄰舍寄託他的東西或抵押品上行詭詐,或搶奪,或欺壓鄰舍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯罪,得罪了耶和華,就是在鄰舍寄託他的東西或抵押品上行詭詐,或搶奪,或欺壓鄰舍,
  • 當代譯本 - 「如果有人拒絕歸還同胞委託他保管的物品或抵押品,或搶掠同胞,或欺騙同胞,或撿到失物卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,因而失信於耶和華,
  • 聖經新譯本 - “如果有人犯罪,對耶和華不忠實,在人寄存給他的物上或抵押品上欺騙自己的同伴,或是搶奪,或是欺壓自己的同胞,
  • 呂振中譯本 - 『若有人犯罪,對永恆主不忠實,在存放或交易 的事上欺騙他的同伴,或是搶奪或是欺壓他的同伴,
  • 現代標點和合本 - 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,
  • 文理和合譯本 - 如人獲罪、干犯耶和華、於受託、貿易而欺人、或竊物、或虐鄰、
  • 文理委辦譯本 - 如人有差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若獲罪干犯主、或受人之付託、或為貿易受人之財、諱之曰未受、或奪人之物、或詐人之財、
  • Nueva Versión Internacional - «Si alguien comete una falta y peca contra el Señor al defraudar a su prójimo en algo que se dejó a su cuidado, o si roba u oprime a su prójimo despojándolo de lo que es suyo,
  • 현대인의 성경 - “누구든지 전당잡은 물건과 맡은 물 건을 돌려 주지 않거나 강도질하거나 자기 이웃을 착취하거나
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Господу, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, оставлено на его попечение или украдено им,
  • Восточный перевод - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Transmets ces commandements à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant l’holocauste  : l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu y restera allumé.
  • リビングバイブル - 「借り物や預かり物、担保の品などを返さなかったり、盗んだり、脅し取ったり、落とし物を見つけながらも取った覚えはないと偽るなどして罪を犯した場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar, cometendo um erro contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
  • Hoffnung für alle - »Richte Aaron und seinen Söhnen diese Anweisungen für das Brandopfer aus: Ein Brandopfer muss die ganze Nacht hindurch bis zum Morgen auf der Feuerstelle des Altars bleiben, und das Feuer darf nicht verlöschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có ai phạm tội cùng Chúa Hằng Hữu vì gian dối trong các khoản ký thác hoặc bảo chứng của người khác, hay vì trộm cắp hoặc bức hiếp anh em láng giềng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำบาปและไม่ซื่อตรงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยหลอกเพื่อนบ้านเกี่ยวกับสิ่งของที่รับฝาก หรืออยู่ในการดูแล หรือถูกขโมย หรือคดโกงเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​และ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​ลวง​หลอก​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​ตน​ใน​เรื่อง​ของ​รับ​ฝาก​หรือ​การ​ให้​ความ​ปลอดภัย การ​ขโมย​หรือ​เอา​เปรียบ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ
交叉引用
  • 以賽亞書 33:1 - 禍哉!你這未遭毀滅的毀滅者, 未遭背信之事的背信者! 你行完了毀滅, 自己必遭毀滅; 你做盡了背信之事, 自己必遭背信之事。
  • 啟示錄 22:15 - 那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
  • 以賽亞書 21:2 - 有一個嚴酷的異象向我宣告: 「背信者背信, 毀滅者行毀滅。 以攔哪,上去吧! 米底亞 啊,圍攻吧! 我要使一切的嘆息止住。」
  • 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆、否認耶和華, 背道不跟隨我們的神; 說欺壓、反叛的話; 心懷虛假的話語,並由心發出。
  • 以賽亞書 59:14 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
  • 以賽亞書 59:15 - 真理缺失, 遠離惡事的人反被搶奪。 耶和華看見了, 這一切 在他眼中看為惡, 因為沒有一點公正。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極而來的頌歌: 「榮耀歸於公義的那一位!」 我卻說:「完了,完了 ,我有禍了! 背信者背信,背信者極其背信!」
  • 約翰福音 8:44 - 你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
  • 民數記 5:6 - 「你要吩咐以色列子民:如果有男人或女人犯了人常犯的任何罪,以致不忠於耶和華,那人就要承擔罪責。
  • 民數記 5:7 - 他要承認自己所犯的罪,按全數對他的虧負作出賠償,並且加上五分之一,交給他所虧負的人。
  • 民數記 5:8 - 但如果被虧負的人沒有近親為他接受損害賠償,那麼,這損害賠償以及犯罪之人的贖罪祭公綿羊,都歸於耶和華,歸給祭司。
  • 利未記 5:15 - 「如果有人違反禁令,無意中冒犯了耶和華的聖物,他就要從羊群中牽來一隻無瑕疵的公綿羊,給耶和華作贖愆祭;或者按聖所的謝克爾 標準給祭牲估價,把那些謝克爾銀子拿來作贖愆祭。
  • 利未記 5:19 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前確實有罪責。」
  • 創世記 26:7 - 每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因莉百加的緣故殺我」,因為莉百加容貌美麗。
  • 以弗所書 4:25 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 詩篇 51:4 - 我對你,唯獨對你犯了罪, 我做了你眼中看為惡的事; 因此你說話的時候就顯為公義, 你審判的時候就顯為清正。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 利未記 19:11 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 出埃及記 22:7 - 「如果有人把銀子或物品托給他的鄰人看管,東西卻從那人的家裡被偷走,當竊賊被抓到了,竊賊就要雙倍賠償;
  • 出埃及記 22:8 - 如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
  • 出埃及記 22:9 - 任何占有行為 的案件,無論有關牛、驢、羊、衣裳,或任何失物,如果有一方說『這是我的』,他們兩個人的案件就要帶到神面前,神定為有罪的那人,要給他的鄰人雙倍賠償。
  • 出埃及記 22:10 - 「如果有人把驢、牛、羊,或任何牲畜托給他的鄰人看管,牲畜或死,或受傷,或丟失 ,而沒有人看見,
  • 箴言 24:28 - 不可無故作證控告你的鄰人; 難道你要用嘴唇欺騙人嗎?
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「如果有人犯罪,不忠於耶和華,在所交託的寄存物、抵押物上欺騙鄰人,或者搶奪鄰人,欺壓鄰人,
  • 新标点和合本 - “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯罪,得罪了耶和华,就是在邻舍寄托他的东西或抵押品上行诡诈,或抢夺,或欺压邻舍,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯罪,得罪了耶和华,就是在邻舍寄托他的东西或抵押品上行诡诈,或抢夺,或欺压邻舍,
  • 当代译本 - “如果有人拒绝归还同胞委托他保管的物品或抵押品,或抢掠同胞,或欺骗同胞,或捡到失物却矢口否认,或起假誓,或犯其他类似的罪,因而失信于耶和华,
  • 圣经新译本 - “如果有人犯罪,对耶和华不忠实,在人寄存给他的物上或抵押品上欺骗自己的同伴,或是抢夺,或是欺压自己的同胞,
  • 中文标准译本 - “如果有人犯罪,不忠于耶和华,在所交托的寄存物、抵押物上欺骗邻人,或者抢夺邻人,欺压邻人,
  • 现代标点和合本 - “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
  • 和合本(拼音版) - “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
  • New International Version - “If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,
  • New International Reader's Version - “Suppose someone sins by not being faithful to me. They do it by tricking their neighbors. They trick them in connection with something their neighbors have placed in their care. They steal from their neighbors. Or they cheat them.
  • English Standard Version - “If anyone sins and commits a breach of faith against the Lord by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor
  • New Living Translation - “Suppose one of you sins against your associate and is unfaithful to the Lord. Suppose you cheat in a deal involving a security deposit, or you steal or commit fraud,
  • Christian Standard Bible - “When someone sins and offends the Lord by deceiving his neighbor in regard to a deposit, a security, or a robbery; or defrauds his neighbor;
  • New American Standard Bible - “When a person sins and acts unfaithfully against the Lord, and disavows the rightful claim of his neighbor regarding a deposit or a security entrusted to him, or regarding robbery, or he has extorted from his neighbor,
  • New King James Version - “If a person sins and commits a trespass against the Lord by lying to his neighbor about what was delivered to him for safekeeping, or about a pledge, or about a robbery, or if he has extorted from his neighbor,
  • Amplified Bible - “When anyone sins and acts unfaithfully against the Lord by deceiving his neighbor (companion, associate) in regard to a deposit or a security entrusted to him, or through robbery, or if he has extorted from his neighbor,
  • American Standard Version - If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,
  • King James Version - If a soul sin, and commit a trespass against the Lord, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
  • New English Translation - “When a person sins and commits a trespass against the Lord by deceiving his fellow citizen in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen,
  • World English Bible - “If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor,
  • 新標點和合本 - 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯罪,得罪了耶和華,就是在鄰舍寄託他的東西或抵押品上行詭詐,或搶奪,或欺壓鄰舍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯罪,得罪了耶和華,就是在鄰舍寄託他的東西或抵押品上行詭詐,或搶奪,或欺壓鄰舍,
  • 當代譯本 - 「如果有人拒絕歸還同胞委託他保管的物品或抵押品,或搶掠同胞,或欺騙同胞,或撿到失物卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,因而失信於耶和華,
  • 聖經新譯本 - “如果有人犯罪,對耶和華不忠實,在人寄存給他的物上或抵押品上欺騙自己的同伴,或是搶奪,或是欺壓自己的同胞,
  • 呂振中譯本 - 『若有人犯罪,對永恆主不忠實,在存放或交易 的事上欺騙他的同伴,或是搶奪或是欺壓他的同伴,
  • 現代標點和合本 - 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,
  • 文理和合譯本 - 如人獲罪、干犯耶和華、於受託、貿易而欺人、或竊物、或虐鄰、
  • 文理委辦譯本 - 如人有差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若獲罪干犯主、或受人之付託、或為貿易受人之財、諱之曰未受、或奪人之物、或詐人之財、
  • Nueva Versión Internacional - «Si alguien comete una falta y peca contra el Señor al defraudar a su prójimo en algo que se dejó a su cuidado, o si roba u oprime a su prójimo despojándolo de lo que es suyo,
  • 현대인의 성경 - “누구든지 전당잡은 물건과 맡은 물 건을 돌려 주지 않거나 강도질하거나 자기 이웃을 착취하거나
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Господу, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, оставлено на его попечение или украдено им,
  • Восточный перевод - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Transmets ces commandements à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant l’holocauste  : l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu y restera allumé.
  • リビングバイブル - 「借り物や預かり物、担保の品などを返さなかったり、盗んだり、脅し取ったり、落とし物を見つけながらも取った覚えはないと偽るなどして罪を犯した場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar, cometendo um erro contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
  • Hoffnung für alle - »Richte Aaron und seinen Söhnen diese Anweisungen für das Brandopfer aus: Ein Brandopfer muss die ganze Nacht hindurch bis zum Morgen auf der Feuerstelle des Altars bleiben, und das Feuer darf nicht verlöschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có ai phạm tội cùng Chúa Hằng Hữu vì gian dối trong các khoản ký thác hoặc bảo chứng của người khác, hay vì trộm cắp hoặc bức hiếp anh em láng giềng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำบาปและไม่ซื่อตรงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยหลอกเพื่อนบ้านเกี่ยวกับสิ่งของที่รับฝาก หรืออยู่ในการดูแล หรือถูกขโมย หรือคดโกงเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​และ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​ลวง​หลอก​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​ตน​ใน​เรื่อง​ของ​รับ​ฝาก​หรือ​การ​ให้​ความ​ปลอดภัย การ​ขโมย​หรือ​เอา​เปรียบ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ
  • 以賽亞書 33:1 - 禍哉!你這未遭毀滅的毀滅者, 未遭背信之事的背信者! 你行完了毀滅, 自己必遭毀滅; 你做盡了背信之事, 自己必遭背信之事。
  • 啟示錄 22:15 - 那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
  • 以賽亞書 21:2 - 有一個嚴酷的異象向我宣告: 「背信者背信, 毀滅者行毀滅。 以攔哪,上去吧! 米底亞 啊,圍攻吧! 我要使一切的嘆息止住。」
  • 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆、否認耶和華, 背道不跟隨我們的神; 說欺壓、反叛的話; 心懷虛假的話語,並由心發出。
  • 以賽亞書 59:14 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
  • 以賽亞書 59:15 - 真理缺失, 遠離惡事的人反被搶奪。 耶和華看見了, 這一切 在他眼中看為惡, 因為沒有一點公正。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極而來的頌歌: 「榮耀歸於公義的那一位!」 我卻說:「完了,完了 ,我有禍了! 背信者背信,背信者極其背信!」
  • 約翰福音 8:44 - 你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
  • 民數記 5:6 - 「你要吩咐以色列子民:如果有男人或女人犯了人常犯的任何罪,以致不忠於耶和華,那人就要承擔罪責。
  • 民數記 5:7 - 他要承認自己所犯的罪,按全數對他的虧負作出賠償,並且加上五分之一,交給他所虧負的人。
  • 民數記 5:8 - 但如果被虧負的人沒有近親為他接受損害賠償,那麼,這損害賠償以及犯罪之人的贖罪祭公綿羊,都歸於耶和華,歸給祭司。
  • 利未記 5:15 - 「如果有人違反禁令,無意中冒犯了耶和華的聖物,他就要從羊群中牽來一隻無瑕疵的公綿羊,給耶和華作贖愆祭;或者按聖所的謝克爾 標準給祭牲估價,把那些謝克爾銀子拿來作贖愆祭。
  • 利未記 5:19 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前確實有罪責。」
  • 創世記 26:7 - 每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因莉百加的緣故殺我」,因為莉百加容貌美麗。
  • 以弗所書 4:25 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 詩篇 51:4 - 我對你,唯獨對你犯了罪, 我做了你眼中看為惡的事; 因此你說話的時候就顯為公義, 你審判的時候就顯為清正。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 利未記 19:11 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 出埃及記 22:7 - 「如果有人把銀子或物品托給他的鄰人看管,東西卻從那人的家裡被偷走,當竊賊被抓到了,竊賊就要雙倍賠償;
  • 出埃及記 22:8 - 如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
  • 出埃及記 22:9 - 任何占有行為 的案件,無論有關牛、驢、羊、衣裳,或任何失物,如果有一方說『這是我的』,他們兩個人的案件就要帶到神面前,神定為有罪的那人,要給他的鄰人雙倍賠償。
  • 出埃及記 22:10 - 「如果有人把驢、牛、羊,或任何牲畜托給他的鄰人看管,牲畜或死,或受傷,或丟失 ,而沒有人看見,
  • 箴言 24:28 - 不可無故作證控告你的鄰人; 難道你要用嘴唇欺騙人嗎?
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
聖經
資源
計劃
奉獻