逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 或是有人接觸了任何不潔淨的東西,無論是不潔淨的野獸的屍體,是不潔淨的家畜的屍體,是不潔淨的群居小動物的屍體,當時並沒有留意,他成了不潔淨,承受了罪果;
  • 新标点和合本 - 或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人摸了任何不洁之物,无论是野兽的不洁尸体,家畜的不洁尸体,或是群聚动物的不洁尸体,他虽不察觉,也是不洁净,就有罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人摸了任何不洁之物,无论是野兽的不洁尸体,家畜的不洁尸体,或是群聚动物的不洁尸体,他虽不察觉,也是不洁净,就有罪了。
  • 当代译本 - 如果有人接触了不洁净之物,如不洁净的野兽的尸体、家畜的尸体或爬虫的尸体,即使没有察觉也已不洁净,是有罪的。
  • 圣经新译本 - 或人摸了什么不洁净的东西,无论是不洁净野兽的尸体,或是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净昆虫的尸体,当时并不留意,他因为成了不洁净,就有罪了;
  • 中文标准译本 - “如果有人触碰了任何不洁净的东西,无论是不洁净走兽的尸体,还是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净群居爬物的尸体,即使没有察觉,他还是不洁净,有了罪责;
  • 现代标点和合本 - 或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
  • New International Version - “ ‘If anyone becomes aware that they are guilty—if they unwittingly touch anything ceremonially unclean (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;
  • New International Reader's Version - “ ‘Or suppose someone touches something not “clean.” It could be the dead bodies of wild animals or of livestock. Or it could be the dead bodies of creatures that move along the ground. Even though those people are not aware that they touched them, they have become “unclean.” And they are guilty.
  • English Standard Version - or if anyone touches an unclean thing, whether a carcass of an unclean wild animal or a carcass of unclean livestock or a carcass of unclean swarming things, and it is hidden from him and he has become unclean, and he realizes his guilt;
  • New Living Translation - “Or suppose you unknowingly touch something that is ceremonially unclean, such as the carcass of an unclean animal. When you realize what you have done, you must admit your defilement and your guilt. This is true whether it is a wild animal, a domestic animal, or an animal that scurries along the ground.
  • The Message - “Or if you touch anything ritually unclean, like the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or a dead reptile, and you weren’t aware of it at the time, but you’re contaminated and you’re guilty;
  • Christian Standard Bible - Or if someone touches anything unclean  — a carcass of an unclean wild animal, or unclean livestock, or an unclean swarming creature  — without being aware of it, he is unclean and incurs guilt.
  • New American Standard Bible - Or if a person touches any unclean thing, whether a carcass of an unclean animal, or the carcass of unclean cattle, or a carcass of unclean swarming things, though it is hidden from him and he is unclean, then he will be guilty.
  • New King James Version - ‘Or if a person touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and he is unaware of it, he also shall be unclean and guilty.
  • Amplified Bible - Or if someone touches any [ceremonially] unclean thing—whether the carcass of an unclean wild animal or the carcass of an unclean domestic animal or the carcass of unclean creeping things—even if he is unaware of it, he has become unclean, and he will be guilty.
  • American Standard Version - Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.
  • King James Version - Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
  • New English Translation - Or when there is a person who touches anything ceremonially unclean, whether the carcass of an unclean wild animal, or the carcass of an unclean domesticated animal, or the carcass of an unclean creeping thing, even if he did not realize it, but he himself has become unclean and is guilty;
  • World English Bible - “‘Or if anyone touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean animal, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and it is hidden from him, and he is unclean, then he shall be guilty.
  • 新標點和合本 - 或是有人摸了不潔的物,無論是不潔的死獸,是不潔的死畜,是不潔的死蟲,他卻不知道,因此成了不潔,就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人摸了任何不潔之物,無論是野獸的不潔屍體,家畜的不潔屍體,或是羣聚動物的不潔屍體,他雖不察覺,也是不潔淨,就有罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人摸了任何不潔之物,無論是野獸的不潔屍體,家畜的不潔屍體,或是羣聚動物的不潔屍體,他雖不察覺,也是不潔淨,就有罪了。
  • 當代譯本 - 如果有人接觸了不潔淨之物,如不潔淨的野獸的屍體、家畜的屍體或爬蟲的屍體,即使沒有察覺也已不潔淨,是有罪的。
  • 聖經新譯本 - 或人摸了甚麼不潔淨的東西,無論是不潔淨野獸的屍體,或是不潔淨牲畜的屍體,或是不潔淨昆蟲的屍體,當時並不留意,他因為成了不潔淨,就有罪了;
  • 呂振中譯本 - 或是有人觸着甚麼不潔淨的東西,無論是不潔淨的獸的屍體,或是不潔淨的牲口的屍體,或是不潔淨的昆蟲的屍體,他都茫然不知,那麼他就不潔淨,他有了罪責。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人觸碰了任何不潔淨的東西,無論是不潔淨走獸的屍體,還是不潔淨牲畜的屍體,或是不潔淨群居爬物的屍體,即使沒有察覺,他還是不潔淨,有了罪責;
  • 現代標點和合本 - 或是有人摸了不潔的物,無論是不潔的死獸,是不潔的死畜,是不潔的死蟲,他卻不知道,因此成了不潔,就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 如捫野獸六畜昆蟲不潔之尸、以致自污、而不自知、則為有罪、
  • 文理委辦譯本 - 如出無意、而捫野獸六畜昆蟲不潔之尸、自取污衊、致獲愆尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或有人捫不潔之物、或捫不潔之死獸、不潔之死畜、不潔之死蟲、不自知之而蒙不潔、致獲愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien sin darse cuenta toca alguna cosa ritualmente impura, tal como el cadáver de un animal impuro, sea o no doméstico, o el cadáver de un reptil impuro, se vuelve impuro él mismo y es culpable.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 죽은 들짐승이나 가축이나 곤충과 같이 의식상 부정한 것을 만졌을 경우에는 그가 모르고 만졌을지라도 부정하게 되어 과실을 범하는 자가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Или если человек прикоснется к нечистому: к трупам нечистых диких зверей, или нечистого скота, или нечистых пресмыкающихся – даже если не заметит этого, – он станет нечистым и будет виновен.
  • Восточный перевод - Если человек прикоснётся к нечистому: к трупам нечистых диких зверей, или нечистого скота, или нечистых пресмыкающихся – даже если он не заметит этого, – он станет нечистым и будет виновен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек прикоснётся к нечистому: к трупам нечистых диких зверей, или нечистого скота, или нечистых пресмыкающихся – даже если он не заметит этого, – он станет нечистым и будет виновен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек прикоснётся к нечистому: к трупам нечистых диких зверей, или нечистого скота, или нечистых пресмыкающихся – даже если он не заметит этого, – он станет нечистым и будет виновен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un touche par inadvertance une chose rituellement impure , que ce soit le cadavre d’une bête sauvage ou domestique impure, ou celui d’un reptile impur, il deviendra lui-même impur et sera coupable.
  • リビングバイブル - 野生でも家畜でも、食用にすることを禁じられている動物や昆虫の死体など、礼拝規則で汚れているとみなされるものにさわったら、気づかずにした場合でもその人は汚れ、責めを負う。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém tocar qualquer coisa impura—seja um cadáver de animal selvagem, seja de animal do rebanho, seja de uma das pequenas criaturas que povoam a terra—, ainda que não tenha consciência disso, ele se tornará impuro e será culpado.
  • Hoffnung für alle - jemand berührt, ohne es zu merken, den Kadaver eines wilden oder zahmen Tieres oder eines Kriechtieres und macht sich dadurch unrein;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đụng phải một vật không sạch như xác của thú vật không sạch (thú rừng hay gia súc) hoặc thây của một loại sâu bọ, dù không biết là mình đã đụng, thì cũng mắc tội vì người ấy đã trở nên không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเช่น ซากสัตว์ที่เป็นมลทิน ไม่ว่าสัตว์ป่า สัตว์เลี้ยง หรือซากของสัตว์ที่เลื้อยคลาน แม้ว่าเขาไม่รู้ตัว เขาก็มีมลทินและมีความผิดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ถ้า​ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ซาก​สัตว์​ป่า​หรือ​สัตว์​เลี้ยง หรือ​ฝูง​นก​ต่างๆ ที่​เป็น​มลทิน แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​รู้​ตัว เขา​ก็​เป็น​คน​มี​มลทิน ซึ่ง​ถือ​ว่า​มี​ความ​ผิด
  • Thai KJV - หรือผู้หนึ่งผู้ใดแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทิน จะเป็นซากสัตว์ป่าที่มลทิน หรือซากสัตว์เลี้ยงที่มลทิน หรือซากสัตว์เลื้อยคลานที่เป็นมลทิน โดยไม่ทันรู้ตัว เขาจึงเป็นคนมีมลทิน เขาก็มีความผิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หรือ​มี​ใคร​ไป​จับ​ต้อง​ถูก​สิ่ง​ที่​ไม่​สะอาด อาจจะ​เป็น​ซาก​ของ​สัตว์ป่า หรือ​ซาก​ของ​สัตว์​ที่​ไม่​สะอาด หรือ​ซาก​สัตว์​เลื้อย​คลาน​ที่​ไม่​สะอาด โดย​ที่​ตัว​เขาเอง​ก็​ไม่รู้ เขา​ก็​ยังคง​ไม่​สะอาด​และ​มี​ความ​ผิด​อยู่ดี
  • onav - كُلُّ مَنْ يَلْمِسُ شَيْئاً نَجِساً، سَوَاءٌ أَكَانَ جُثَّةَ حَيَوَانٍ مُحَرَّمٍ أَكْلُهُ، أَمْ جُثَّةَ وَحْشٍ أَوْ حَشَرَةٍ مُحَرَّمَةٍ، يَكُونُ مُذْنِباً وَنَجِساً، حَتَّى لَوْ لَمْ يَعْلَمْ أَنَّهُ لَمَسَهَا.
交叉引用
  • 以賽亞書 52:11 - 你們要離開,離開, 要從巴比倫出來, 不可接觸不潔淨之物。 抬耶和華器物的人, 你們要從那城中間出來,要自潔。
  • 哥林多後書 6:17 - 所以主說: “你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可接觸不潔淨之物, 我就收納你們。”
  • 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過錯呢? 願你赦免我隱而未現的過犯;
  • 利未記 7:21 - 人如果接觸了任何不潔,無論是人的不潔、不潔淨的家畜或任何不潔淨的可厭之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。”
  • 哈該書 2:13 - 哈該又說:“人若接觸了屍體而不潔淨,然後接觸任何東西,這東西就會變得不潔淨嗎?”那些祭司回答說:“會變得不潔淨。”
  • 利未記 11:11 - 因為牠們對你們來說是可厭之物,所以牠們的肉你們不可吃,牠們的屍體你們要厭惡。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!你們就像沒有標記的墳墓,走在上面的人並不知道。”
  • 利未記 11:24 - “以下這些會使你們不潔淨:凡接觸了牠們屍體的,就不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:25 - 任何人拾起牠們屍體的任何部分,就要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:26 - 一切有蹄而不分蹄或不反芻的走獸,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們都不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物之中,用腳掌行走的,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們的屍體,就不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:28 - 任何人拾起牠們的屍體,都要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。以上這些對你們來說都不潔淨。
  • 利未記 11:29 - “地上群居的群居小動物之中,以下這些對你們來說不潔淨:鼬、鼠、各類刺尾蜥、
  • 利未記 11:30 - 壁虎、巨蜥、蜥蜴、石龍子、變色龍。
  • 利未記 11:31 - 所有群居小動物之中,這些對你們來說不潔淨;牠們死了以後,凡接觸牠們的都不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:32 - 牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,甚麼東西就不潔淨—無論木器、布製品、皮子或毛布袋等任何可以再用的物件,都要放進水裡,不潔淨至傍晚,然後才得潔淨。
  • 利未記 11:33 - 牠們掉進任何瓦器裡,裡面任何東西都會不潔淨;至於這個瓦器,你們要打碎。
  • 利未記 11:34 - 牠們掉在任何本來可以吃的食物上,而食物又沾過水,這食物就不潔淨。牠們掉在任何本來可以喝的飲料裡,而飲料又在任何器皿裡,這飲料就不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 牠們屍體的一部分掉在甚麼東西上,甚麼東西就不潔淨。烤爐或灶台要打破,這些真的不潔淨,你們真的要視為不潔淨。
  • 利未記 11:36 - 然而,水泉和儲水池是潔淨的,只有接觸到那條屍體的水才不潔淨。
  • 利未記 11:37 - 牠們屍體的一部分掉在任何要播的種子上,種子仍是潔淨的;
  • 利未記 11:38 - 然而,如果種子已經浸過水,牠們屍體的一部分才掉在種子上,種子對你們來說就不潔淨了。
  • 利未記 11:39 - “如果你們可以吃的一隻走獸死了,誰接觸了牠的屍體,就不潔淨至傍晚;
  • 利未記 11:40 - 誰吃了牠屍體上的肉,就要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚;誰拾起牠的屍體,也要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 4:13 - “若是以色列整個群體無意中犯了過錯,隱而未現,會眾看不出來;耶和華各條誡命吩咐不可做的事,他們做了其中一樣,承受了罪果;
  • 利未記 5:4 - 或是有人嘴唇輕率發誓,無論是出於惡意或好意,就是人會輕率地說的任何誓言,當時並沒有留意,後來想起其中一件他發過誓的事,承受了罪果;
  • 申命記 14:8 - 豬,因為牠有蹄卻不反芻,所以對你們來說不潔淨。這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可接觸,這些對你們來說不潔淨。
  • 民數記 19:11 - “人倘若接觸了任何人的屍體,就不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 這人要在第三天和第七天用那除污水潔淨自己,他就會是潔淨的。他若不在第三天和第七天潔淨自己,他就不會是潔淨的。
  • 民數記 19:13 - 任何人倘若接觸了死人的屍體,又不潔淨自己,就玷污耶和華的聖幕,這個人要從以色列中剪除。因為除污水沒有灑在他身上,他就繼續不潔淨,他的污穢仍然留在他身上。
  • 民數記 19:14 - “關於帳篷裡有人死去的情況,指示如下:進入這個帳篷和一切在這個帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:15 - 所有敞口的器皿,就是沒有繫上蓋子的,都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 任何人倘若在田野接觸到被刀殺死者、自死的屍體、人的骨頭或墳墓,都會不潔淨七天。
  • 利未記 5:17 - “如若有人犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上做了其中一樣,他自己不知道,但承受罪果,就要擔當自己的罪責。
逐節對照交叉引用