Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:4 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他要把公牛牽到會幕入口耶和華面前,按手在公牛的頭上,在耶和華面前把公牛宰殺了。
  • 新标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本 - 他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本 - 他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
  • 中文标准译本 - 他要把公牛牵到会幕入口耶和华面前,按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • New International Version - He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
  • New International Reader's Version - He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting in the sight of the Lord. He must place his hand on its head. He must kill it there in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord.
  • New Living Translation - He must bring the bull to the Lord at the entrance of the Tabernacle, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible - He is to bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • New American Standard Bible - He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
  • New King James Version - He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
  • Amplified Bible - He shall bring the bull to the doorway of the Tent of Meeting before the Lord, and shall lay his hand on the bull’s head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
  • King James Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the Lord.
  • New English Translation - He must bring the bull to the entrance of the Meeting Tent before the Lord, lay his hand on the head of the bull, and slaughter the bull before the Lord.
  • World English Bible - He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本 - 他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本 - 他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 呂振中譯本 - 他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 現代標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 그 수송아지를 성막 입구 나 여호와 앞에 끌어다가 그 수송아지 머리 위에 손을 얹은 다음 그것을 나 여호와 앞에서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатер собрания перед Господом и положит руку ему на голову, и заколет его перед Господом.
  • Восточный перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に引いて来てその雄牛の頭に手を置き、主の前でほふる。
  • Nova Versão Internacional - Apresentará ao Senhor o novilho à entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho, que será morto perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er soll den Stier zum Eingang des heiligen Zeltes führen, seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es dort in meiner Gegenwart schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bằng cách dẫn con bò đến trước cửa Đền Tạm, đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขานำวัวมาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องวางมือบนหัววัวและฆ่าวัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​นำ​โค​ตัว​นั้น​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​โค และ​ฆ่า​มัน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
  • 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他的兒子們要按手在這公牛的頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕的入口,宰殺這公牛,
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 利未記 16:21 - 亞倫要雙手按在那隻活的公山羊頭上,在牠身上承認以色列子民的一切罪孽和過犯,無論什麼罪惡,都歸在那隻公山羊頭上,然後藉著指定的人把牠釋放到曠野去。
  • 利未記 1:3 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他要把公牛牽到會幕入口耶和華面前,按手在公牛的頭上,在耶和華面前把公牛宰殺了。
  • 新标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本 - 他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本 - 他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
  • 中文标准译本 - 他要把公牛牵到会幕入口耶和华面前,按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • New International Version - He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
  • New International Reader's Version - He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting in the sight of the Lord. He must place his hand on its head. He must kill it there in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord.
  • New Living Translation - He must bring the bull to the Lord at the entrance of the Tabernacle, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible - He is to bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • New American Standard Bible - He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
  • New King James Version - He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
  • Amplified Bible - He shall bring the bull to the doorway of the Tent of Meeting before the Lord, and shall lay his hand on the bull’s head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
  • King James Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the Lord.
  • New English Translation - He must bring the bull to the entrance of the Meeting Tent before the Lord, lay his hand on the head of the bull, and slaughter the bull before the Lord.
  • World English Bible - He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本 - 他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本 - 他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 呂振中譯本 - 他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 現代標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 그 수송아지를 성막 입구 나 여호와 앞에 끌어다가 그 수송아지 머리 위에 손을 얹은 다음 그것을 나 여호와 앞에서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатер собрания перед Господом и положит руку ему на голову, и заколет его перед Господом.
  • Восточный перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に引いて来てその雄牛の頭に手を置き、主の前でほふる。
  • Nova Versão Internacional - Apresentará ao Senhor o novilho à entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho, que será morto perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er soll den Stier zum Eingang des heiligen Zeltes führen, seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es dort in meiner Gegenwart schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bằng cách dẫn con bò đến trước cửa Đền Tạm, đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขานำวัวมาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องวางมือบนหัววัวและฆ่าวัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​นำ​โค​ตัว​นั้น​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​โค และ​ฆ่า​มัน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
  • 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他的兒子們要按手在這公牛的頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕的入口,宰殺這公牛,
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 利未記 16:21 - 亞倫要雙手按在那隻活的公山羊頭上,在牠身上承認以色列子民的一切罪孽和過犯,無論什麼罪惡,都歸在那隻公山羊頭上,然後藉著指定的人把牠釋放到曠野去。
  • 利未記 1:3 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
聖經
資源
計劃
奉獻