逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
- 新标点和合本 - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许愿者若一定要把它赎回,就要在你的估价上加五分之一。
- 和合本2010(神版-简体) - 许愿者若一定要把它赎回,就要在你的估价上加五分之一。
- 当代译本 - 那人如果有意赎回,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一。
- 圣经新译本 - 如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。
- 中文标准译本 - 如果他一定要赎回那牲畜,就要在这估价上加五分之一。
- 现代标点和合本 - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
- New International Version - If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
- New International Reader's Version - Suppose the owner wants to buy the animal back. Then a fifth must be added to its cost.
- English Standard Version - But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
- New Living Translation - If you want to buy back the animal, you must pay the value set by the priest, plus 20 percent.
- Christian Standard Bible - If the one who brought it decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value.
- New American Standard Bible - But if he should ever want to redeem it, then he shall add a fifth of it to your assessment.
- New King James Version - But if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
- Amplified Bible - But if he ever wishes to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.
- American Standard Version - But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.
- King James Version - But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
- New English Translation - If, however, the person who made the vow redeems the animal, he must add one fifth to its conversion value.
- World English Bible - But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
- 新標點和合本 - 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許願者若一定要把牠贖回,就要在你的估價上加五分之一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許願者若一定要把牠贖回,就要在你的估價上加五分之一。
- 當代譯本 - 那人如果有意贖回,必須支付祭司估定的價值,再加付五分之一。
- 聖經新譯本 - 如果他一定要把牲畜贖回,就要按你的估價,多付五分之一。
- 呂振中譯本 - 他若一定要贖回牠,就要在你估定的價值以外、加上五分之一。
- 中文標準譯本 - 如果他一定要贖回那牲畜,就要在這估價上加五分之一。
- 現代標點和合本 - 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
- 文理和合譯本 - 如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、○
- 文理委辦譯本 - 如欲贖之、宜於所估之價、加五分之一。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如欲贖之、當於所估之價外、加五分之一、
- Nueva Versión Internacional - Si el dueño quiere rescatar el animal, deberá añadir una quinta parte al valor que haya fijado el sacerdote.
- 현대인의 성경 - 만일 그 주인이 그 동물을 되찾아가려고 하면 그는 제사장이 매긴 값에 5분의 을 더 주고 그 동물을 사야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
- Восточный перевод - Если хозяин захочет выкупить животное, то пусть добавит к его стоимости пятую часть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин захочет выкупить животное, то пусть добавит к его стоимости пятую часть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин захочет выкупить животное, то пусть добавит к его стоимости пятую часть.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’offrant veut racheter la bête, il majorera cette estimation d’un cinquième.
- リビングバイブル - いけにえにできる家畜の場合でも、買い戻したいときは、祭司がつけた値の二割増しを支払えばよい。
- Nova Versão Internacional - Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
- Hoffnung für alle - Will der Eigentümer das Tier aber wieder zurückkaufen, muss er zum Schätzwert noch ein Fünftel dazugeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp một người muốn chuộc lại con vật đã hứa dâng, người ấy phải trả thêm một phần năm giá trị con vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าของต้องการจะไถ่สัตว์ตัวนั้น ก็ให้จ่ายเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคาที่ตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาต้องการไถ่สัตว์คืน เขาจะต้องเพิ่มค่าให้อีกหนึ่งส่วนห้าของค่าที่กำหนดไว้
交叉引用
- 利未记 27:10 - 人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
- 利未记 5:16 - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
- 利未记 6:4 - 他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,
- 利未记 6:5 - 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。
- 利未记 22:14 - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
- 利未记 27:15 - 将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
- 利未记 27:19 - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。