逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
- 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
- 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
- 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
- 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
- New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
- English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
- New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
- Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
- New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
- New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
- Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
- American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
- King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
- New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
- World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
- 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
- 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
- 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
- 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
- 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
- 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
- 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
- Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
- Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
- Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
- リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
- Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
- Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเป็นที่โปรดปราน และเราจะให้พวกเจ้าเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีคนของเจ้าขึ้น และจะทำตามพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเจ้า
交叉引用
- 希伯來書 8:9 - 不像我拉着他們祖宗的手 領他們出埃及地的時候, 與他們所立的約; 因為他們不恆心守我的約, 所以我也不理他們;這是主說的。
- 尼希米記 2:20 - 我回答他們的話,對他們說:「天上的 神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無份、無權、無名號 。」
- 申命記 28:4 - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
- 創世記 26:4 - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
- 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我已聽見你了:看哪,我必賜福給他,使他興旺,極其繁多。他必生十二個族長,我要使他成為大國。
- 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
- 出埃及記 2:25 - 神看顧以色列人, 神是知道的 。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
- 出埃及記 6:4 - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
- 創世記 6:18 - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
- 詩篇 89:3 - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
- 列王紀下 13:23 - 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐憫他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,直到現在 仍不趕逐他們離開自己面前。
- 出埃及記 1:7 - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
- 以賽亞書 55:3 - 當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
- 詩篇 138:7 - 我雖困在患難中,你必將我救活; 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們, 你的右手也必拯救我。
- 創世記 28:3 - 願全能的 神賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,
- 耶利米書 33:3 - 『你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又隱密的事指示你。
- 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 詩篇 107:38 - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 尼希米記 9:23 - 你使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你對他們祖先說要進去得為業之地。
- 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。
- 創世記 17:6 - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。