逐節對照
- 环球圣经译本 - 我就会在怒火中行事,跟你们作对;我会因你们的罪,再加重七倍亲自管教你们。
- 新标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 当代译本 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
- 圣经新译本 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
- 中文标准译本 - 我也在怒火中继续敌对你们,甚至因你们的罪而七倍管教你们。
- 现代标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
- 和合本(拼音版) - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
- New International Version - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
- New International Reader's Version - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
- English Standard Version - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
- New Living Translation - then I will give full vent to my hostility. I myself will punish you seven times over for your sins.
- Christian Standard Bible - I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.
- New American Standard Bible - then I will act with wrathful hostility against you, and I for My part will punish you seven times for your sins.
- New King James Version - then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
- Amplified Bible - then I will act with hostility against you in wrath, and I also will punish you seven times for your sins.
- American Standard Version - then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
- King James Version - Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
- New English Translation - I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
- World English Bible - then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.
- 新標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 當代譯本 - 我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
- 環球聖經譯本 - 我就會在怒火中行事,跟你們作對;我會因你們的罪,再加重七倍親自管教你們。
- 聖經新譯本 - 我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
- 呂振中譯本 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
- 中文標準譯本 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
- 現代標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
- 文理和合譯本 - 我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
- 文理委辦譯本 - 我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- Nueva Versión Internacional - entonces yo también me pondré definitivamente en su contra. Siete veces los castigaré por sus pecados,
- 현대인의 성경 - 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
- Новый Русский Перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- La Bible du Semeur 2015 - je m’opposerai à vous avec fureur et je vous corrigerai encore sept fois plus à cause de vos péchés.
- リビングバイブル - もう容赦はしない。さらに七倍も重い罰を加える。
- Nova Versão Internacional - então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
- Hoffnung für alle - dann werde ich mich voller Zorn gegen euch wenden und euch noch siebenmal härter wegen eurer Sünden bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยพระพิโรธ และเราเองจะลงโทษบาปของเจ้าหนักยิ่งขึ้นเจ็ดเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเจ้าด้วยความโกรธ และจะสั่งสอนอีกให้เป็น 7 เท่าด้วยตัวเราเองเพราะบาปของพวกเจ้า
- Thai KJV - เราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าอย่างรุนแรง และเราเองจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราก็จะอยู่กับเจ้าอย่างกับศัตรูที่โกรธแค้น และเราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเป็นเจ็ดเท่าสำหรับบาปทั้งหลายของเจ้า
- onav - فَإِنِّي أَزِيدُ فِي احْتِدَامِ غَضَبِي، مِنْ عَدَائِي لَكُمْ وَأُضَاعِفُ عِقَابِي سَبْعَ مَرَّاتٍ أُخْرَى وَفْقاً لِخَطَايَاكُمْ،
交叉引用
- 以赛亚书 27:4 - 我没有怒火。 如果有谁挑战我,给我荆棘蒺藜, 我就会践踏它们,通通焚毁;
- 那鸿书 1:6 - 在他的盛怒前,谁能站立得住? 在他的烈怒中,谁能承受得起? 他的愤怒如火喷发,磐石因他都崩裂。
- 那鸿书 1:2 - 耶和华是痛恨不忠和施行报应的 神; 耶和华施行报应且满怀怒火; 耶和华向他的敌人施行报应, 向他的仇敌怀怒。
- 耶利米书 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出来的手和强劲的手臂,亲自攻击你们。
- 以赛亚书 66:15 - 看哪,耶和华将在火中降临, 他的战车好像暴风; 他要以熊熊怒火施行报应, 用火焰斥责人。
- 以西结书 5:13 - 这样我的怒气才可以发尽,我向他们的烈怒平息,我才会得到安慰。我向他们发完怒气的时候,他们就知道我耶和华因痛恨不忠而这样宣布了。
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以西结书 8:18 - 因此我要在怒火中做事;我的眼不会顾惜,也不会怜恤;他们即使向我耳中大声呼求,我也不理会他们。”
- 以西结书 5:15 - 我以熊熊怒火和烈怒的责罚向你施行审判的时候,你将在你周边的列国中成为羞辱、讥讽和令人警戒、惊骇的对象;我耶和华这样宣布了。
- 以赛亚书 59:18 - 人有怎样的行为, 他就会怎样报应, 使怒火临到他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。