Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:2 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 你们要谨守我的安息日,要敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 新标点和合本 - 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 当代译本 - 你们要守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘You must always keep my Sabbath days. Have respect for my sacred tent. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • New Living Translation - You must keep my Sabbath days of rest and show reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • The Message - “Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God.
  • Christian Standard Bible - Keep my Sabbaths and revere my sanctuary; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall keep My Sabbaths and revere My sanctuary; I am the Lord.
  • New King James Version - You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • New English Translation - You must keep my Sabbaths and reverence my sanctuary. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 你們要守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要遵守我的安息日;敬畏我的聖所;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們要謹守我的安息日,要敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 當守我安息日、敬我聖所、我乃耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 當守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守我安息日、敬畏我之聖所、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Observen mis sábados y muestren reverencia por mi santuario. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나의 안식일을 잘 지키고 내 성소를 소중히 여겨라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous observerez les jours de repos que je vous ai prescrits et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 安息日の定めを守り、幕屋(神がイスラエルの民と会う聖所)を重んじなさい。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Haltet den Sabbat als Ruhetag ein, und habt Ehrfurcht vor meinem Heiligtum! Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tôn trọng luật ngày nghỉ cuối tuần và tôn trọng nơi thánh Ta. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงถือรักษาสะบาโตของเรา และยำเกรงสถานนมัสการของเรา เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต และ​เคารพ​ที่​พำนัก​ของ​เรา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 19:30 - 你们要谨守我的安息日,要敬畏我的圣所。我是耶和华。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们要谨守我的安息日,要敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 新标点和合本 - 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 当代译本 - 你们要守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘You must always keep my Sabbath days. Have respect for my sacred tent. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • New Living Translation - You must keep my Sabbath days of rest and show reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • The Message - “Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God.
  • Christian Standard Bible - Keep my Sabbaths and revere my sanctuary; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall keep My Sabbaths and revere My sanctuary; I am the Lord.
  • New King James Version - You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • New English Translation - You must keep my Sabbaths and reverence my sanctuary. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 你們要守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要遵守我的安息日;敬畏我的聖所;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們要謹守我的安息日,要敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 當守我安息日、敬我聖所、我乃耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 當守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守我安息日、敬畏我之聖所、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Observen mis sábados y muestren reverencia por mi santuario. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나의 안식일을 잘 지키고 내 성소를 소중히 여겨라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous observerez les jours de repos que je vous ai prescrits et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 安息日の定めを守り、幕屋(神がイスラエルの民と会う聖所)を重んじなさい。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Haltet den Sabbat als Ruhetag ein, und habt Ehrfurcht vor meinem Heiligtum! Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tôn trọng luật ngày nghỉ cuối tuần và tôn trọng nơi thánh Ta. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงถือรักษาสะบาโตของเรา และยำเกรงสถานนมัสการของเรา เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต และ​เคารพ​ที่​พำนัก​ของ​เรา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未记 19:30 - 你们要谨守我的安息日,要敬畏我的圣所。我是耶和华。
聖經
資源
計劃
奉獻