逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
- 新标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
- 当代译本 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
- 圣经新译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
- 中文标准译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命,
- 现代标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
- 和合本(拼音版) - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
- New International Version - “ ‘But if you will not listen to me and carry out all these commands,
- New International Reader's Version - “ ‘On the other hand, suppose you do not listen to me. Suppose you do not carry out all my commands.
- English Standard Version - “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
- New Living Translation - “However, if you do not listen to me or obey all these commands,
- The Message - “But if you refuse to obey me and won’t observe my commandments, despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant, I’ll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You’ll plant seed but your enemies will eat the crops. I’ll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You’ll run scared even when there’s no one chasing you.
- Christian Standard Bible - “But if you do not obey me and observe all these commands —
- New American Standard Bible - ‘But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,
- New King James Version - ‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
- Amplified Bible - ‘But if you do not obey Me and do not [obediently] do all these commandments,
- American Standard Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- King James Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- New English Translation - “‘If, however, you do not obey me and keep all these commandments –
- World English Bible - “‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
- 新標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
- 當代譯本 - 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
- 聖經新譯本 - “但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;
- 呂振中譯本 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
- 中文標準譯本 - 「但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
- 現代標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
- 文理和合譯本 - 爾若不聽我言、弗遵我命、
- 文理委辦譯本 - 若不聽從、弗遵此命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
- Nueva Versión Internacional - »Si ustedes no me obedecen ni ponen por obra todos estos mandamientos,
- 현대인의 성경 - “그러나 만일 너희가 내 말을 듣지 않고 내 명령을 지키지 않으며
- Новый Русский Перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- Восточный перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous n’appliquez pas tous ces commandements,
- リビングバイブル - しかし、わたしの言うことを聞かず、従おうともせず、
- Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês não me ouvirem e não puserem em prática todos esses mandamentos,
- Hoffnung für alle - »Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่หากเจ้าไม่ฟังเรา ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเรา และไม่กระทำตามคำบัญญัติเหล่านี้
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 我违背了他的命令。 万民哪,请听, 来看我的痛苦; 我的少女和壮丁都被掳去。
- 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
- 耶利米书 17:27 - 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不会熄灭。”
- 利未记 26:18 - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆,并不顾惜, 他使仇敌向你夸耀, 使你敌人的角高举。
- 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
- 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
- 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
- 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
- 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:25 - “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
- 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
- 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
- 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
- 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
- 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
- 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
- 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
- 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
- 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
- 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
- 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
- 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
- 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
- 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
- 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
- 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
- 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
- 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
- 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
- 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
- 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
- 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
- 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
- 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
- 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
- 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
- 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
- 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
- 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
- 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
- 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”