逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
- 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
- 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
- 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
- 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
- New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
- New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
- English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
- New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
- Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
- King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
- New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
- World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
- 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
- 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
- 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
- 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
- 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
- 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
- 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
- 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
- Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
- Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
- Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
- Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะต้องดูแลดวงประทีปให้จุดอยู่ที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอ
交叉引用
- 列王纪上 7:49 - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
- 启示录 2:5 - 所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
- 民数记 3:31 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
- 撒迦利亚书 4:11 - 我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
- 撒迦利亚书 4:12 - 我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?”
- 撒迦利亚书 4:13 - 他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
- 撒迦利亚书 4:14 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- 启示录 11:4 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 希伯来书 9:2 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- 历代志上 28:15 - 金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量,轻重各都合宜,
- 民数记 4:9 - 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
- 出埃及记 25:31 - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
- 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
- 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
- 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下,有球与枝子接连一块,灯台出的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 25:36 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
- 出埃及记 25:37 - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
- 出埃及记 25:38 - 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
- 出埃及记 25:39 - 作灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。
- 撒迦利亚书 4:2 - 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
- 撒迦利亚书 4:3 - 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。”
- 出埃及记 37:17 - 他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
- 出埃及记 37:18 - 灯台两旁杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
- 出埃及记 37:19 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花,那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
- 出埃及记 37:21 - 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块,灯台杈出的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 37:22 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
- 出埃及记 37:23 - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
- 出埃及记 37:24 - 他用精金一他连得作灯台和灯台的一切器具。
- 出埃及记 39:37 - 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油;
- 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛;