逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
- 新标点和合本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
- 和合本2010(神版-简体) - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
- 当代译本 - 要以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样伤害别人,也要怎样伤害他。
- 圣经新译本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
- 中文标准译本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人伤残,也要怎样使他伤残。
- 现代标点和合本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙,他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
- 和合本(拼音版) - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
- New International Version - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
- New International Reader's Version - A bone must be broken for a bone. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. The one who has hurt his neighbor must be hurt in the same way.
- English Standard Version - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
- New Living Translation - a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
- Christian Standard Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.
- New American Standard Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a person, so shall it be inflicted on him.
- New King James Version - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
- Amplified Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so shall the same be done to him.
- American Standard Version - breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
- King James Version - Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
- New English Translation - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
- World English Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone.
- 新標點和合本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
- 當代譯本 - 要以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣傷害別人,也要怎樣傷害他。
- 聖經新譯本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣使人傷殘,人也必怎樣使他傷殘。
- 呂振中譯本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙:他怎樣使人有殘疾,人也必怎樣使他 有殘疾 。
- 中文標準譯本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人傷殘,也要怎樣使他傷殘。
- 現代標點和合本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙,他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
- 文理和合譯本 - 傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、
- 文理委辦譯本 - 傷償傷、目償目、齒償齒、如其使人殘缺、必如是反之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傷償傷、目償目、齒償齒、殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、
- Nueva Versión Internacional - fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente. Sufrirá en carne propia el mismo daño que haya causado.
- 현대인의 성경 - 골절은 골절로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 그가 남에게 상처를 입힌 그대로 갚아 주어야 한다.
- Новый Русский Перевод - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
- Восточный перевод - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.
- La Bible du Semeur 2015 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même infirmité que celle qu’il a causée.
- リビングバイブル - 骨折には骨折を、目には目を、歯には歯を。人にしたとおり、自分にも返ってくるのだ。
- Nova Versão Internacional - fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
- Hoffnung für alle - Bei der Festlegung jeder Strafe sollt ihr euch nach dem Grundsatz richten: Auge um Auge, Zahn um Zahn, Knochenbruch um Knochenbruch. Was jemand einem anderen angetan hat, muss ihm selbst zugefügt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xương đền xương, mắt đền mắt, răng đền răng. Gây thương tích nào đền thương tích ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระดูกหักแทนกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขาทำร้ายคนอื่นอย่างไรก็จะถูกทำร้ายอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระดูกต่อกระดูก ตาต่อตา และฟันต่อฟัน เขาทำให้ใครบาดเจ็บอย่างไร เขาก็จะถูกกระทำตอบอย่างนั้น
交叉引用
- 出埃及記 21:23 - 若有別的傷害,就要以命抵命,
- 出埃及記 21:24 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 出埃及記 21:25 - 以灼傷還灼傷,以損傷還損傷,以鞭打還鞭打。
- 申命記 19:21 - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
- 馬太福音 5:38 - 「你們聽過有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』