逐節對照
- Thai KJV - เจ้าจงอยู่ในเพิงเจ็ดวัน ทุกคนที่เกิดในวงศ์วานพวกอิสราเอลให้เข้าอยู่ในเพิง
- 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
- 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
- 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
- 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
- New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
- New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
- English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
- New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
- Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
- New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
- New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
- Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
- American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
- King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
- New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
- World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
- 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
- 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
- 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
- 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
- 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
- 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
- Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
- 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
- Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
- Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
- リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
- Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
- Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอาศัยอยู่ในเพิง 7 วัน ทุกคนที่เป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดจะอาศัยอยู่ในเพิง
交叉引用
- 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะเรารู้ว่า ถ้าเรือนดินแห่งพลับพลาของเรานี้จะพังทำลายเสีย เราก็ยังมีที่อาศัยซึ่งพระเจ้าทรงโปรดประทานให้ ที่มิได้สร้างด้วยมือมนุษย์ และตั้งอยู่เป็นนิตย์ในสวรรค์
- เยเรมีย์ 35:10 - แต่เราเคยอยู่ในเต็นท์ และได้เชื่อฟังและกระทำทุกสิ่งซึ่งโยนาดับบิดาของเราได้บัญชาเราไว้
- กันดารวิถี 24:5 - โอ ยาโคบเอ๋ย เต็นท์ของท่านช่างงามเหลือเกิน โอ อิสราเอลเอ๋ย ค่ายของท่านก็งาม
- ฮีบรู 11:13 - บรรดาคนเหล่านี้ได้ตายไปในระหว่างที่เชื่ออยู่ ยังไม่ได้รับผลตามพระสัญญาทั้งหลายนั้น แต่ได้แลเห็นพระสัญญาแต่ไกล ก็เชื่อมั่นและต้อนรับพระสัญญาเหล่านั้นไว้ และได้ยอมรับว่าเขาทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวและเป็นผู้สัญจรอยู่ในแผ่นดินโลก
- ฮีบรู 11:14 - เพราะคนที่พูดอย่างนี้ก็แสดงให้เห็นชัดแล้วว่า เขากำลังแสวงหาเมืองที่จะได้เป็นของเขา
- ฮีบรู 11:15 - และแท้จริงถ้าเขาคิดถึงบ้านเมืองที่เขาจากมานั้น เขาก็คงจะมีโอกาสกลับไปได้
- ฮีบรู 11:16 - แต่บัดนี้เขาปรารถนาที่จะอยู่ในเมืองที่ประเสริฐกว่านั้น คือเมืองสวรรค์ เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงมิได้ทรงละอายเมื่อเขาเรียกพระองค์ว่าเป็นพระเจ้าของเขา เพราะพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมเมืองหนึ่งไว้สำหรับเขาแล้ว
- ปฐมกาล 33:17 - ส่วนยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างบ้านอยู่ที่นั่น และสร้างเพิงให้สัตว์ของเขา ฉะนั้นจึงเรียกที่นั้นว่า สุคคท
- กันดารวิถี 24:2 - บาลาอัมเงยหน้าดูเห็นอิสราเอลอยู่เป็นค่ายๆตามตระกูล แล้วพระวิญญาณของพระเจ้ามาอยู่บนเขา
- เนหะมีย์ 8:14 - และเขาเห็นเขียนไว้ในพระราชบัญญัติว่า พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาโดยทางโมเสสว่า ประชาชนอิสราเอลควรจะอยู่เพิงระหว่างเทศกาลเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด
- เนหะมีย์ 8:15 - และเขาควรจะประกาศและป่าวร้องในหัวเมืองทั้งปวง และในเยรูซาเล็มว่า “จงออกไปที่ภูเขา และนำกิ่งมะกอกเทศ กิ่งไม้สน กิ่งต้นน้ำมันเขียว ใบอินทผลัม และกิ่งไม้ใบดกอื่นๆ เพื่อทำเพิง ดังที่ได้เขียนไว้”
- เนหะมีย์ 8:16 - ประชาชนจึงออกไป เอากิ่งไม้เหล่านั้นมาและทำเพิงสำหรับตัวต่างอยู่บนหลังคาบ้านของตน และตามลานบ้านของตน และในลานพระนิเวศของพระเจ้า และในถนนที่ประตูน้ำ และในถนนที่ประตูเอฟราอิม
- เนหะมีย์ 8:17 - และชุมนุมชนทั้งปวง ผู้ได้กลับมาจากการเป็นเชลยได้ทำเพิงและพักอยู่ในเพิง เขามีความเปรมปรีดิ์ยิ่งนัก เพราะตั้งแต่สมัยของเยชูอาบุตรชายนูนถึงวันนั้นประชาชนอิสราเอลไม่ได้กระทำเลย