逐節對照
- 中文標準譯本 - 這些節期,是在耶和華的安息日以外的節期;這些祭物,是在你們獻給耶和華的供物、各種還願祭、各種甘心祭以外的祭物。
- 新标点和合本 - 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
- 当代译本 - 除了守安息日并向耶和华献供物、还愿祭和自愿献的祭以外,你们还要守这些节期。
- 圣经新译本 - 此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
- 中文标准译本 - 这些节期,是在耶和华的安息日以外的节期;这些祭物,是在你们献给耶和华的供物、各种还愿祭、各种甘心祭以外的祭物。
- 现代标点和合本 - 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
- 和合本(拼音版) - 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
- New International Version - These offerings are in addition to those for the Lord’s Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the Lord.)
- New International Reader's Version - The offerings are in addition to those of the days of sabbath rest. The offerings are also in addition to your gifts and anything you have promised. They are also in addition to all the offerings you choose to give to the Lord.
- English Standard Version - besides the Lord’s Sabbaths and besides your gifts and besides all your vow offerings and besides all your freewill offerings, which you give to the Lord.
- New Living Translation - These festivals must be observed in addition to the Lord’s regular Sabbath days, and the offerings are in addition to your personal gifts, the offerings you give to fulfill your vows, and the voluntary offerings you present to the Lord.)
- Christian Standard Bible - These are in addition to the offerings for the Lord’s Sabbaths, your gifts, all your vow offerings, and all your freewill offerings that you give to the Lord.
- New American Standard Bible - besides those of the Sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your vowed and voluntary offerings, which you give to the Lord.
- New King James Version - besides the Sabbaths of the Lord, besides your gifts, besides all your vows, and besides all your freewill offerings which you give to the Lord.
- Amplified Bible - This is in addition to the [weekly] Sabbaths of the Lord, and in addition to your gifts and all your vowed offerings and all your freewill offerings, which you give to the Lord.
- American Standard Version - besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.
- King James Version - Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord.
- New English Translation - besides the Sabbaths of the Lord and all your gifts, votive offerings, and freewill offerings which you must give to the Lord.
- World English Bible - in addition to the Sabbaths of Yahweh, and in addition to your gifts, and in addition to all your vows, and in addition to all your free will offerings, which you give to Yahweh.
- 新標點和合本 - 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除此之外,還有耶和華的安息日,你們獻給耶和華的供物,一切的還願祭,和一切的甘心祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除此之外,還有耶和華的安息日,你們獻給耶和華的供物,一切的還願祭,和一切的甘心祭。
- 當代譯本 - 除了守安息日並向耶和華獻供物、還願祭和自願獻的祭以外,你們還要守這些節期。
- 聖經新譯本 - 此外,還有耶和華的安息日,你們的供物,你們的一切還願祭和甘心獻的祭,這些是你們當獻給耶和華的。
- 呂振中譯本 - 此外還有永恆主的安息日,還有你們的禮物,還有你們所還的一切還願物,還有你們所自願獻的一切、就是你們所獻與永恆主的。
- 現代標點和合本 - 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
- 文理和合譯本 - 此在耶和華之安息日、與償願樂輸、及獻耶和華他祭品之外、○
- 文理委辦譯本 - 外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸、禮物、以獻於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此節期所獻之祭、即在主安息日所當獻之外、在爾獻於主禮物之外、償願之外、樂獻之外、
- Nueva Versión Internacional - Todas estas fiestas son adicionales a los sábados del Señor y a los tributos y ofrendas votivas o voluntarias que ustedes le presenten.
- 현대인의 성경 - 연례적으로 지키도록 되어 있는 이 명절에는 일 주일마다 돌아오는 안식일은 포함되지 않으며 또 이 명절의 절기 동안에 바치는 여러 가지 희생제물에도 일반 예물과 서약을 지키거나 자원하여 바치는 예물은 제외된다.
- Новый Русский Перевод - Эти праздники не входят в число Господних суббот, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даете Господу.
- Восточный перевод - Эти праздники не входят в число суббот Вечного, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даёте Вечному.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти праздники не входят в число суббот Вечного, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даёте Вечному.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти праздники не входят в число суббот Вечного, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даёте Вечному.)
- La Bible du Semeur 2015 - Ils viendront s’ajouter à ceux que vous offrirez lors des sabbats de l’Eternel, ainsi qu’à vos dons, et aux sacrifices que vous offrez à l’Eternel pour accomplir un vœu ou volontairement.
- リビングバイブル - これらは毎週の安息日とは別に加えられるものである。ふだんのささげ物や誓願の供え物とは別のものをささげなければならない。
- Nova Versão Internacional - Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e os votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor.)
- Hoffnung für alle - Dazu kommen die wöchentlichen Sabbatfeiern, eure Abgaben sowie die versprochenen und freiwilligen Opfer, die ihr mir, dem Herrn, bringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngày lễ này là những ngày nghỉ ngoài các ngày nghỉ cuối tuần thông thường; các lễ vật dâng trong các ngày ấy là những lễ vật ngoài các lễ vật thông thường, và cũng không tính đến các tế lễ khác như lễ vật khấn nguyện, và mọi lễ vật tự nguyện dâng lên Chúa Hằng Hữu.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องบูชาเหล่านี้เพิ่มเติมจากเครื่องถวายเพื่อสะบาโตต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และ เพิ่มเติมจากของถวายต่างๆ ตามคำปฏิญาณและของถวายตามความสมัครใจแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะมอบเครื่องถวายเหล่านี้แด่พระผู้เป็นเจ้านอกเหนือจากวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า นอกเหนือจากเครื่องบรรณาการ เครื่องสักการะทั้งปวงอันเนื่องมาจากคำสาบานและความสมัครใจ
交叉引用
- 歷代志上 29:3 - 此外,因我喜愛我神的殿,我除了為聖殿所預備的一切之外,也把我自己的金銀珍寶獻給了我神的殿,
- 歷代志上 29:4 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
- 歷代志上 29:5 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
- 歷代志上 29:6 - 於是各家族的首領、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和管理王事務的官員,都甘願奉獻。
- 歷代志上 29:7 - 他們為神殿的服事捐獻了金子五千他連得零一萬達利克 ,銀子一萬他連得 ,銅一萬八千他連得 ,鐵十萬他連得 。
- 歷代志上 29:8 - 那些有寶石的也捐獻寶石到耶和華殿的庫房裡,由革順人耶希業經手管理。
- 利未記 23:3 - 「六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神聖的聚會,任何工作你們都不可做。在你們居住的任何地方,這都是向耶和華守的安息日。
- 創世記 2:2 - 到第七日,神已經完成了他所做的工,就在第七日安息了,歇了他所做的一切工。
- 創世記 2:3 - 神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
- 利未記 19:3 - 「你們每個人都要敬畏父母。你們要謹守我的安息日。我是耶和華你們的神。
- 申命記 12:6 - 把你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,你們的還願祭和甘心祭,以及你們的牛群羊群中頭生的,都帶到那裡。
- 以斯拉記 2:68 - 各父系的首領來到耶路撒冷的耶和華居所時,他們中的一些人為神的殿甘願奉獻,為要在原來的根基上重建神的殿。
- 以斯拉記 2:69 - 人們照著自己的能力,給工程的銀庫捐獻了總共六萬一千達利克金幣 ,五千彌納銀幣 ,一百件祭司的禮服。
- 出埃及記 20:8 - 要記念安息日,把它分別為聖。
- 出埃及記 20:9 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
- 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你神的安息日,你和你的兒女、僕婢,你的牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日中耶和華造了諸天、大地、海和其中的萬有,在第七日他就安息了,所以耶和華祝福安息日,把它分別為聖。
- 歷代志下 35:7 - 於是,約西亞為平民捐出羊群中的綿羊羔和山羊羔,全都作為所有在場之人的逾越節祭牲,數目有三萬隻,還有公牛三千頭;這些都出自王的財物。
- 歷代志下 35:8 - 他的首領們也甘心為民眾、祭司和利未人捐出祭物;神殿的總管們希勒加、撒迦利亞和耶希業,給了祭司們兩千六百隻逾越節羔羊,三百頭公牛。
- 民數記 29:39 - 「你們在所定的日期,在還願祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,還要把這些獻給耶和華。」