逐節對照
- 环球圣经译本 - 这一天,任何人做任何工作,我都必把那人从他自己的族人中消灭。
- 新标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
- 当代译本 - 凡在那天工作的,耶和华要毁灭他。
- 圣经新译本 - 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
- 中文标准译本 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
- 现代标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
- 和合本(拼音版) - 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
- New International Version - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
- New International Reader's Version - I will destroy anyone among your people who does any work on that day.
- English Standard Version - And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
- New Living Translation - And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
- Christian Standard Bible - I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
- New American Standard Bible - As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people.
- New King James Version - And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
- Amplified Bible - If there is any person who does any work on this same day, I will destroy that person from among his people.
- American Standard Version - And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
- King James Version - And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
- New English Translation - As for any person who does any work on this particular day, I will exterminate that person from the midst of his people!
- World English Bible - Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
- 新標點和合本 - 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
- 當代譯本 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
- 環球聖經譯本 - 這一天,任何人做任何工作,我都必把那人從他自己的族人中消滅。
- 聖經新譯本 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
- 呂振中譯本 - 在這一天、人無論作甚麼工,我必將那人從他的族人中殺滅掉。
- 中文標準譯本 - 凡是在這一天做任何工作的人,我必把這人從民中除滅。
- 現代標點和合本 - 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
- 文理和合譯本 - 於是日操作者、必滅之民中、
- 文理委辦譯本 - 於是日不止操作、必滅之民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡是日操作者、我必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien hace algún trabajo en ese día, yo mismo lo eliminaré de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 날에 무슨 일이든지 일을 하는 자는 내가 죽여 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
- Восточный перевод - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai moi-même disparaître de mon peuple celui qui fera un travail quelconque ce jour-là.
- リビングバイブル - その日に仕事をするような者は死刑に処せられる。これはイスラエルの永遠のおきてである。
- Nova Versão Internacional - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
- Hoffnung für alle - Ich selbst lasse jeden umkommen, der an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm bất kỳ việc gì trong ngày ấy, Ta sẽ khai trừ người ấy khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำงานใดๆ ในวันนั้น เราจะทำลายจากหมู่ประชากร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าใครทำงานในวันนั้น เราจะทำให้เขาตายไปจากชนชาติของเขา
- Thai KJV - และในวันเดียวกันนี้ถ้าผู้ใดทำงานใดๆ เราจะทำลายผู้นั้นเสียจากท่ามกลางชนชาติของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามีใครทำงานในวันนั้น เราจะทำลายคนๆนั้นไปจากประชาชนของเขา
- onav - وَأُبِيدُ كُلَّ مَنْ لَا يَتَوَقَّفُ عَنْ عَمَلِهِ فِي هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
- 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的圣所, 神就会毁坏这人,因为 神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。
- 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉身没有割去包皮的,这个人要从人民中剪除,因为连我的约他也违背。”
- 以西结书 14:9 - 如果有先知被诱骗说一句预言,是我耶和华诱骗了那先知;我将伸手攻击他,把他从我人民以色列中除灭。
- 耶利米书 15:7 - ‘我在这地的各个城门口, 用扬谷的叉扬净他们; 我要灭绝我的子民, 使他们丧失儿女, 因为他们不从自己的道路上回转。
- 利未记 20:5 - 我也必亲自决意敌对那人和他的家族,把他和所有像娼妓那样跟著他,像娼妓那样跟从摩洛的人,都从人民中剪除。
- 利未记 20:6 - “倘若有人转向召鬼师和招魂师,像娼妓那样跟从他们,我必决意敌对那人,把他从人民当中剪除。
- 西番雅书 2:5 - 沿海地带的居民, 基利提的国民啊, 你们有祸了! 迦南,非利士之地的人啊, 耶和华的话冲著你们说: “我要毁灭你,连一个居民也不留下!
- 利未记 20:3 - 我必亲自决意敌对那人,把他从人民中剪除,因为他献子孙给摩洛,使我的圣所不洁净,亵渎了我的圣名。