逐節對照
- 环球圣经译本 - “六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,要有圣会;甚么工作,你们都不可做;这天是归耶和华的安息日,你们住在任何地方都要守。
- 新标点和合本 - 六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
- 和合本2010(神版-简体) - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
- 当代译本 - “你们一周可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你们要举行圣会。不可做任何工,无论你们住在哪里,都要守耶和华的安息日。
- 圣经新译本 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
- 中文标准译本 - “六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神圣的聚会,任何工作你们都不可做。在你们居住的任何地方,这都是向耶和华守的安息日。
- 现代标点和合本 - “六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
- 和合本(拼音版) - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
- New International Version - “ ‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘There are six days when you can work. But the seventh day is a day of sabbath rest. You must rest on it. Come together on that sacred day. You must not do any work on it. No matter where you live, it is a Sabbath day to honor the Lord.
- English Standard Version - “Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places.
- New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of complete rest, an official day for holy assembly. It is the Lord’s Sabbath day, and it must be observed wherever you live.
- The Message - “Work six days. The seventh day is a Sabbath, a day of total and complete rest, a sacred assembly. Don’t do any work. Wherever you live, it is a Sabbath to God.
- Christian Standard Bible - “Work may be done for six days, but on the seventh day there is to be a Sabbath of complete rest, a sacred assembly. You are not to do any work; it is a Sabbath to the Lord wherever you live.
- New American Standard Bible - ‘For six days work may be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all your dwellings.
- New King James Version - ‘Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.
- Amplified Bible - ‘For six days work may be done, but the seventh day is the Sabbath of complete rest, a holy convocation (calling together). You shall not do any work [on that day]; it is the Sabbath of the Lord wherever you may be.
- American Standard Version - Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
- King James Version - Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings.
- New English Translation - “‘Six days work may be done, but on the seventh day there must be a Sabbath of complete rest, a holy assembly. You must not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all the places where you live.
- World English Bible - “‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings.
- 新標點和合本 - 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
- 當代譯本 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
- 環球聖經譯本 - “六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,要有聖會;甚麼工作,你們都不可做;這天是歸耶和華的安息日,你們住在任何地方都要守。
- 聖經新譯本 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
- 呂振中譯本 - 工要六日之間作;但第七日是完全歇工的安息日、有聖聚會;甚麼工都不可作:在你們一切的住所、這是歸永恆主的安息日。
- 中文標準譯本 - 「六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神聖的聚會,任何工作你們都不可做。在你們居住的任何地方,這都是向耶和華守的安息日。
- 現代標點和合本 - 「六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會,你們什麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
- 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、乃安息、是為聖會、無論何工、俱勿作、在爾所居之處、必守是日為耶和華之安息日、
- 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可操作、至第七日、乃大安息日、當有聖會、無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、皆當守是日為主之安息日、○
- Nueva Versión Internacional - »Trabajarán ustedes durante seis días, pero el séptimo día es de reposo, es un día de fiesta solemne en mi honor, en el que no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, será sábado consagrado al Señor.
- 현대인의 성경 - 6일 동안은 일하는 날이며 7일째 되는 날은 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 아무 일도 하지 말고 모여서 나 여호와에게 예배드려야 한다. 이 날은 너희가 어느 곳에 있든지 모여서 거룩한 날로 지켜야 할 나 여호와의 안식일이다.”
- Новый Русский Перевод - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но седьмой день – это суббота полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили, это суббота Господу.
- Восточный перевод - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Durant six jours on fera son travail, mais le septième jour est un sabbat, un jour de repos ; il y aura une assemblée cultuelle et vous ne ferez aucun travail ce jour-là, c’est un sabbat en l’honneur de l’Eternel partout où vous habiterez .
- リビングバイブル - この祭りは安息日とは別のものである。毎週六日間は仕事をし、七日目は休み、集まるのは礼拝のためだけとしなさい。あとは家で静かに過ごしなさい。この安息日は、どこにいても守らなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Em seis dias realizem os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Sechs Tage sollt ihr arbeiten, aber der siebte Tag ist ein ganz besonderer Ruhetag. Dann sollt ihr euch zum Gottesdienst versammeln. Es ist der Sabbat, der mir, dem Herrn, geweiht ist. An diesem Tag dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, wo immer ihr auch wohnt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày lễ Sa-bát là một ngày nghỉ long trọng, ngày nhóm họp thánh. Làm công việc trong sáu ngày, nhưng nghỉ ngày thứ bảy. Dù các ngươi ở đâu, ngày nghỉ cuối tuần cũng là ngày của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้ามีหกวันไว้ทำงานต่างๆ แต่วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน วันนั้นเป็นสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าทำงาน 6 วันได้ แต่วันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตเพื่อพักผ่อนอย่างแท้จริง เป็นการประชุมอันบริสุทธิ์ เจ้าจงอย่าทำงานใดๆ เพราะเป็นวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าจะอาศัยอยู่ที่ใดก็ตาม
- Thai KJV - จงทำการงานในหกวัน แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักสงบ เป็นวันประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำการงานใดๆ เป็นสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ตามที่อยู่ทั่วไปของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะทำงานเป็นเวลาหกวัน แต่วันที่เจ็ดจะเป็นวันสำหรับการหยุดพักผ่อน คือวันหยุดทางศาสนา เป็นการประชุมที่ศักดิ์สิทธิ์ พวกเจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ตาม เจ้าต้องรักษาวันหยุดนี้ให้กับพระยาห์เวห์
- onav - سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُونَ، أَمَّا الْيَوْمُ السَّابِعُ فَهُوَ سَبْتُ رَاحَةٍ وَمَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. لَا تَقُومُوا فِيهِ بِأَيِّ عَمَلٍ، بَلْ يَكُونُ سَبْتَ رَاحَةٍ لِلرَّبِّ حَيْثُ تُقِيمُونَ.
交叉引用
- 路加福音 23:56 - 就回去预备香料和香膏。安息日,她们遵著诫命休息了。
- 以赛亚书 56:6 - “任何外族人联结于耶和华,为要服侍他, 爱耶和华的名,做他的仆人, 守安息日,不亵渎这日, 坚守我的约,
- 使徒行传 15:21 - 因为,从古时的世代以来,摩西的书在各城里都有人宣讲,每逢安息日,在会堂里都有人诵读。”
- 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“这就是耶和华说的:‘明天要安息,是属于耶和华的圣安息日。你们要烤的现在就烤吧,要煮的现在就煮吧,剩余的全部要自己存放好,保留到早晨。’”
- 出埃及记 31:13 - “你要对以色列人说:留意,你们要守我的安息日,因为这是我和你们之间立约的记号,直到世世代代,让人知道我是使你们分别为圣的耶和华。
- 出埃及记 31:14 - 你们要守安息日,因为这日是你们的圣日。亵渎这日的人,必须处死。任何人在这日工作,都要从人民中间剪除。
- 出埃及记 31:15 - 六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,归耶和华为圣。凡在安息日工作的人,都必须处死。
- 出埃及记 31:16 - 以色列人世世代代要守安息日,实践安息日,作为永远的约。
- 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间立约的记号,直到永远,因为耶和华用六天造天和地,在第七天歇工、休息。”
- 申命记 5:13 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作;
- 申命记 5:14 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牛驴、一切牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作,好让你的男女奴仆和你一样可以歇息。
- 以赛亚书 56:2 - 守安息日,不亵渎这日, 守住自己的手不做任何罪恶之事, 这样做,而且坚持这样做的人,真是有福!”
- 出埃及记 16:29 - 你们看,耶和华赐给你们安息日,因此第六天他赐给你们两天的食粮。第七天你们人人都要留在原处,谁都不可离开自己的地方!”
- 以赛亚书 58:13 - 如果你调转脚步 不践踏安息日, 不在我的圣日为私利做事; 如果你说安息日是赏心乐事, 说耶和华的圣日该受尊重; 如果你尊重这日, 不随己意做事, 不寻求私利, 不说无谓的话,
- 出埃及记 34:21 - “六天你可以劳碌,但第七天你要安息;即使在耕种和收割期间,第七天也要安息。
- 启示录 1:10 - 在主日,我在圣灵里,听见身后有响亮的声音,像是号角的响声,
- 出埃及记 20:8 - “要谨记安息日,把这日分别为圣。
- 出埃及记 20:9 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作,
- 出埃及记 20:10 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及记 20:11 - 因为耶和华用六日造天、地、海和其中的万物,第七天安歇,所以耶和华赐福给安息日,把这日分别为圣。
- 路加福音 13:14 - 因为耶稣在安息日治病,会堂的主管就气冲冲地对群众说:“应该工作的有六天,你们来求医,要在这六天里,不要在安息日这一天!”
- 出埃及记 35:2 - 六天可以工作,但第七天你们要视为神圣,是完全安息的安息日,归耶和华。凡在这日工作的人,都要处死。
- 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们住在任何地方,都不可生火。”
- 出埃及记 23:12 - 六天可以做你的工作,但第七天你要安息,好让你的牛和驴安歇,你女奴的儿子和寄居者也可以恢复活力。
- 利未记 19:3 - 你们各人要敬畏母亲和父亲,也要守我的安息日;我是耶和华你们的 神。