Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:15 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ ngày sau ngày Sa-bát, là ngày các ngươi sẽ đem dâng ngũ cốc mới thu hoạch lên Chúa, hãy đếm đủ bảy tuần lễ,
  • 新标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 当代译本 - “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
  • 圣经新译本 - “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
  • 中文标准译本 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 现代标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日,
  • 和合本(拼音版) - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • New International Version - “ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
  • New International Reader's Version - “ ‘The day you brought the grain for the wave offering was the day after the Sabbath. Count off seven full weeks from that day.
  • English Standard Version - “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
  • New Living Translation - “From the day after the Sabbath—the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering—count off seven full weeks.
  • The Message - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
  • Christian Standard Bible - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • New American Standard Bible - ‘You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths.
  • New King James Version - ‘And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • Amplified Bible - ‘You shall count from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf (tied bundle of grain) of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths (seven full weeks).
  • American Standard Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
  • King James Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
  • New English Translation - “‘You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks.
  • World English Bible - “‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • 新標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 當代譯本 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 聖經新譯本 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 呂振中譯本 - 『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週 ;
  • 中文標準譯本 - 「從安息日的次日,就是你們把禾捆帶來作搖獻祭物那天起,你們要數算整整七個安息日,
  • 現代標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日,
  • 文理和合譯本 - 自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
  • 文理委辦譯本 - 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • Nueva Versión Internacional - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 첫 곡식단을 가져온 안식일 다음날부터 계산하여 7주가 지난 50일째에
  • Новый Русский Перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous compterez sept semaines entières à partir du lendemain du jour du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe destinée à m’être présentée .
  • リビングバイブル - 七週の祭りとして、最初の収穫をささげてから五十日目に、その後の収穫の中から、新しい穀物の供え物を持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
  • Hoffnung für alle - »Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die ersten Ähren mir, dem Herrn, geweiht habt, zählt ihr genau sieben Wochen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากวันสะบาโต วันที่ได้นำฟ่อนข้าวมาเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย จงนับจากวันนั้นไปจนครบเจ็ดสัปดาห์เต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​วัน​สะบาโต​แล้ว เจ้า​จง​นับ​ให้​ครบ 7 สัปดาห์​เต็ม​นับ​จาก​วัน​รุ่ง​ขึ้น​อัน​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​นำ​ฟ่อน​ข้าว​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย
交叉引用
  • Dân Số Ký 28:26 - “Vào ngày Hoa Quả Đầu Mùa (Lễ Các Tuần), phải dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, gồm các hoa quả mới gặt hái được. Mọi người sẽ dự cuộc hội họp thánh, và không ai làm việc nặng nhọc.
  • Xuất Ai Cập 34:22 - Phải mừng Lễ Gặt Hái đầu mùa và Lễ Thu Hoạch vào cuối năm.
  • Lê-vi Ký 25:8 - “Cứ bảy lần bảy năm, tức là bốn mươi chín năm.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:9 - “Tính bảy tuần kể từ ngày bắt đầu mùa gặt,
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:10 - anh em sẽ mừng Lễ Các Tuần trước Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em. Lễ vật đem dâng trong dịp này là lễ vật tình nguyện, dâng nhiều ít tùy theo mùa màng Chúa cho.
  • Lê-vi Ký 23:10 - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Khi các ngươi vào lãnh thổ Ta cho, trong vụ gặt đầu tiên, phải đem bó lúa đầu mùa đến cho thầy tế lễ.
  • Lê-vi Ký 23:11 - Vào ngày sau ngày Sa-bát, thầy tế lễ sẽ đem bó lúa dâng lên Chúa Hằng Hữu theo cách đưa qua đưa lại; lễ vật sẽ được chấp nhận.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ ngày sau ngày Sa-bát, là ngày các ngươi sẽ đem dâng ngũ cốc mới thu hoạch lên Chúa, hãy đếm đủ bảy tuần lễ,
  • 新标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 当代译本 - “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
  • 圣经新译本 - “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
  • 中文标准译本 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 现代标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日,
  • 和合本(拼音版) - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • New International Version - “ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
  • New International Reader's Version - “ ‘The day you brought the grain for the wave offering was the day after the Sabbath. Count off seven full weeks from that day.
  • English Standard Version - “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
  • New Living Translation - “From the day after the Sabbath—the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering—count off seven full weeks.
  • The Message - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
  • Christian Standard Bible - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • New American Standard Bible - ‘You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths.
  • New King James Version - ‘And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • Amplified Bible - ‘You shall count from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf (tied bundle of grain) of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths (seven full weeks).
  • American Standard Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
  • King James Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
  • New English Translation - “‘You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks.
  • World English Bible - “‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • 新標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 當代譯本 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 聖經新譯本 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 呂振中譯本 - 『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週 ;
  • 中文標準譯本 - 「從安息日的次日,就是你們把禾捆帶來作搖獻祭物那天起,你們要數算整整七個安息日,
  • 現代標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日,
  • 文理和合譯本 - 自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
  • 文理委辦譯本 - 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • Nueva Versión Internacional - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 첫 곡식단을 가져온 안식일 다음날부터 계산하여 7주가 지난 50일째에
  • Новый Русский Перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous compterez sept semaines entières à partir du lendemain du jour du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe destinée à m’être présentée .
  • リビングバイブル - 七週の祭りとして、最初の収穫をささげてから五十日目に、その後の収穫の中から、新しい穀物の供え物を持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
  • Hoffnung für alle - »Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die ersten Ähren mir, dem Herrn, geweiht habt, zählt ihr genau sieben Wochen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากวันสะบาโต วันที่ได้นำฟ่อนข้าวมาเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย จงนับจากวันนั้นไปจนครบเจ็ดสัปดาห์เต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​วัน​สะบาโต​แล้ว เจ้า​จง​นับ​ให้​ครบ 7 สัปดาห์​เต็ม​นับ​จาก​วัน​รุ่ง​ขึ้น​อัน​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​นำ​ฟ่อน​ข้าว​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย
  • Dân Số Ký 28:26 - “Vào ngày Hoa Quả Đầu Mùa (Lễ Các Tuần), phải dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, gồm các hoa quả mới gặt hái được. Mọi người sẽ dự cuộc hội họp thánh, và không ai làm việc nặng nhọc.
  • Xuất Ai Cập 34:22 - Phải mừng Lễ Gặt Hái đầu mùa và Lễ Thu Hoạch vào cuối năm.
  • Lê-vi Ký 25:8 - “Cứ bảy lần bảy năm, tức là bốn mươi chín năm.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:9 - “Tính bảy tuần kể từ ngày bắt đầu mùa gặt,
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:10 - anh em sẽ mừng Lễ Các Tuần trước Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em. Lễ vật đem dâng trong dịp này là lễ vật tình nguyện, dâng nhiều ít tùy theo mùa màng Chúa cho.
  • Lê-vi Ký 23:10 - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Khi các ngươi vào lãnh thổ Ta cho, trong vụ gặt đầu tiên, phải đem bó lúa đầu mùa đến cho thầy tế lễ.
  • Lê-vi Ký 23:11 - Vào ngày sau ngày Sa-bát, thầy tế lễ sẽ đem bó lúa dâng lên Chúa Hằng Hữu theo cách đưa qua đưa lại; lễ vật sẽ được chấp nhận.
聖經
資源
計劃
奉獻