Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 如人誤食聖物、則必加五分之一、償之祭司。
  • 新标点和合本 - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。
  • 当代译本 - 任何人如果误吃圣物,就要如数偿还给祭司,并加赔五分之一。
  • 圣经新译本 - 人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
  • 中文标准译本 - 如果有人无意中吃了圣物,就要把圣物加上五分之一,交还给祭司。
  • 现代标点和合本 - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
  • New International Version - “ ‘Anyone who eats a sacred offering by mistake must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone eats a sacred offering by mistake. Then they must pay back the priest for the offering. They must also add a fifth of its value to it.
  • English Standard Version - And if anyone eats of a holy thing unintentionally, he shall add the fifth of its value to it and give the holy thing to the priest.
  • New Living Translation - “Any such person who eats the sacred offerings without realizing it must pay the priest for the amount eaten, plus an additional 20 percent.
  • The Message - “If anyone eats from a holy offering accidentally, he must give back the holy offering to the priest and add twenty percent to it.
  • Christian Standard Bible - If anyone eats a holy offering in error, he is to add a fifth to its value and give the holy offering to the priest.
  • New American Standard Bible - If, however, someone eats a holy food unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy food to the priest.
  • New King James Version - ‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
  • Amplified Bible - But if a person unknowingly eats a holy gift [which has been offered to God], then he shall add one-fifth of its value to it and give the holy gift to the priest.
  • American Standard Version - And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
  • King James Version - And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
  • New English Translation - “‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.
  • World English Bible - “‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
  • 新標點和合本 - 若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人誤吃了聖物,要把聖物加上五分之一交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人誤吃了聖物,要把聖物加上五分之一交給祭司。
  • 當代譯本 - 任何人如果誤吃聖物,就要如數償還給祭司,並加賠五分之一。
  • 聖經新譯本 - 人若是誤吃了聖物,就要加上五分之一,與聖物一起交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 若有人誤 喫了聖物,要加上五分之一,將聖物交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 如果有人無意中吃了聖物,就要把聖物加上五分之一,交還給祭司。
  • 現代標點和合本 - 若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 如人誤食聖物、則必加五分之一、付於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若人誤食聖物、則以聖物之值、又加五分之一、償之祭司、
  • Nueva Versión Internacional - »Si inadvertidamente alguien come de una ofrenda sagrada, deberá restituir la ofrenda al sacerdote y añadirle una quinta parte de su valor.
  • 현대인의 성경 - “만일 제사장의 가족이 아닌 다른 사람이 모르고 제사장의 거룩한 음식을 먹었으면 그는 그 먹은 것에 5분의 을 더하여 제사장에게 갚아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Восточный перевод - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a mangé par inadvertance une offrande sainte, il en rendra l’équivalent au prêtre en y ajoutant un cinquième.
  • リビングバイブル - 知らずに聖なるいけにえを食べた者は、食べた量の二割増しを祭司に返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand versehentlich etwas vom Anteil eines Priesters isst, muss er ihm alles erstatten und noch ein Fünftel dazugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người vô tình ăn lầm lễ vật thánh, thì người này phải đền lại cho thầy tế lễ vật mình đã ăn, cộng thêm một phần năm giá trị vật ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้ใดกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์โดยรู้เท่าไม่ถึงการณ์ เขาต้องคืนให้แก่ปุโรหิตตามจำนวนที่เขากินไป และเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่าของสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ผู้​ใด​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​โดย​ไม่​รู้​ตัว นอก​จาก​เขา​จะ​ต้อง​ให้​สิ่ง​บริสุทธิ์​คืน​แก่​ปุโรหิต​แล้ว เขา​ยัง​ต้อง​จ่าย​เพิ่ม​อีก​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ของ​ราคา​สิ่ง​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 利未記 5:15 - 如人當獻我之物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻我牡綿羊、純潔是務、循聖所權衡、依爾所估之價、以補其過。
  • 利未記 5:16 - 應獻之物、必盈其數、加五分之一、攜至祭司、容祭司取羊、代為贖罪、得蒙赦宥。
  • 利未記 5:17 - 如人干我命、為所不當為、雖出無意、亦有過失、自取罪戾、
  • 利未記 5:18 - 緣其無知而有過、必攜牡綿羊、純潔是務、依所估之價與祭司、以補其過、容祭司代為贖罪、得蒙赦宥、
  • 利未記 5:19 - 人違我法、欲補其過、所當獻之祭、即此。
  • 利未記 27:13 - 如欲贖之、宜於所估之價、加五分之一。
  • 利未記 27:15 - 如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 如人誤食聖物、則必加五分之一、償之祭司。
  • 新标点和合本 - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。
  • 当代译本 - 任何人如果误吃圣物,就要如数偿还给祭司,并加赔五分之一。
  • 圣经新译本 - 人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
  • 中文标准译本 - 如果有人无意中吃了圣物,就要把圣物加上五分之一,交还给祭司。
  • 现代标点和合本 - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
  • New International Version - “ ‘Anyone who eats a sacred offering by mistake must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone eats a sacred offering by mistake. Then they must pay back the priest for the offering. They must also add a fifth of its value to it.
  • English Standard Version - And if anyone eats of a holy thing unintentionally, he shall add the fifth of its value to it and give the holy thing to the priest.
  • New Living Translation - “Any such person who eats the sacred offerings without realizing it must pay the priest for the amount eaten, plus an additional 20 percent.
  • The Message - “If anyone eats from a holy offering accidentally, he must give back the holy offering to the priest and add twenty percent to it.
  • Christian Standard Bible - If anyone eats a holy offering in error, he is to add a fifth to its value and give the holy offering to the priest.
  • New American Standard Bible - If, however, someone eats a holy food unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy food to the priest.
  • New King James Version - ‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
  • Amplified Bible - But if a person unknowingly eats a holy gift [which has been offered to God], then he shall add one-fifth of its value to it and give the holy gift to the priest.
  • American Standard Version - And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
  • King James Version - And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
  • New English Translation - “‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.
  • World English Bible - “‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
  • 新標點和合本 - 若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人誤吃了聖物,要把聖物加上五分之一交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人誤吃了聖物,要把聖物加上五分之一交給祭司。
  • 當代譯本 - 任何人如果誤吃聖物,就要如數償還給祭司,並加賠五分之一。
  • 聖經新譯本 - 人若是誤吃了聖物,就要加上五分之一,與聖物一起交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 若有人誤 喫了聖物,要加上五分之一,將聖物交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 如果有人無意中吃了聖物,就要把聖物加上五分之一,交還給祭司。
  • 現代標點和合本 - 若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 如人誤食聖物、則必加五分之一、付於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若人誤食聖物、則以聖物之值、又加五分之一、償之祭司、
  • Nueva Versión Internacional - »Si inadvertidamente alguien come de una ofrenda sagrada, deberá restituir la ofrenda al sacerdote y añadirle una quinta parte de su valor.
  • 현대인의 성경 - “만일 제사장의 가족이 아닌 다른 사람이 모르고 제사장의 거룩한 음식을 먹었으면 그는 그 먹은 것에 5분의 을 더하여 제사장에게 갚아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Восточный перевод - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a mangé par inadvertance une offrande sainte, il en rendra l’équivalent au prêtre en y ajoutant un cinquième.
  • リビングバイブル - 知らずに聖なるいけにえを食べた者は、食べた量の二割増しを祭司に返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand versehentlich etwas vom Anteil eines Priesters isst, muss er ihm alles erstatten und noch ein Fünftel dazugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người vô tình ăn lầm lễ vật thánh, thì người này phải đền lại cho thầy tế lễ vật mình đã ăn, cộng thêm một phần năm giá trị vật ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้ใดกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์โดยรู้เท่าไม่ถึงการณ์ เขาต้องคืนให้แก่ปุโรหิตตามจำนวนที่เขากินไป และเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่าของสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ผู้​ใด​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​โดย​ไม่​รู้​ตัว นอก​จาก​เขา​จะ​ต้อง​ให้​สิ่ง​บริสุทธิ์​คืน​แก่​ปุโรหิต​แล้ว เขา​ยัง​ต้อง​จ่าย​เพิ่ม​อีก​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ของ​ราคา​สิ่ง​บริสุทธิ์
  • 利未記 5:15 - 如人當獻我之物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻我牡綿羊、純潔是務、循聖所權衡、依爾所估之價、以補其過。
  • 利未記 5:16 - 應獻之物、必盈其數、加五分之一、攜至祭司、容祭司取羊、代為贖罪、得蒙赦宥。
  • 利未記 5:17 - 如人干我命、為所不當為、雖出無意、亦有過失、自取罪戾、
  • 利未記 5:18 - 緣其無知而有過、必攜牡綿羊、純潔是務、依所估之價與祭司、以補其過、容祭司代為贖罪、得蒙赦宥、
  • 利未記 5:19 - 人違我法、欲補其過、所當獻之祭、即此。
  • 利未記 27:13 - 如欲贖之、宜於所估之價、加五分之一。
  • 利未記 27:15 - 如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己。
聖經
資源
計劃
奉獻