Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:15 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
  • 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
  • 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
  • New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
  • English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
  • New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
  • New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
  • New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
  • World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
  • 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
  • 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
  • Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
  • Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
  • Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ไม่​มี​มลทิน​ใน​หมู่​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เขา​บริสุทธิ์’”
交叉引用
  • 以斯拉记 9:2 - 他们竟然为自己、为自己的儿子娶了那些人的女儿,以致圣洁的种族与各地的民结交,而且首领们和官长们在这不忠之事上是首恶。”
  • 利未记 21:8 - 你要使祭司分别为圣,因为是他要献上你神的食物;他对于你们应当是圣洁的,因为我耶和华,把你们分别为圣的那一位,是圣洁的。
  • 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
  • 尼希米记 13:23 - 在那些日子里,我还看到犹太人娶了阿实突、亚扪和摩押的女子,
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说阿实突话,或说各民族的语言,没有人会说犹太话。
  • 尼希米记 13:25 - 我就谴责他们,诅咒他们,责打他们中的一些人,拔掉他们的胡须,然后让他们指着神起誓,对他们说 :“你们绝不可把你们的女儿嫁给外邦人 的儿子,也绝不可为你们的儿子、为自己娶他们的女儿。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
  • 尼希米记 13:27 - 难道我们要听任你们行这一切大恶,娶外邦女子,以致对我们的神不忠吗?”
  • 尼希米记 13:28 - 大祭司以利亚实的儿子耶赫亚达有一个儿子,是贺伦人叁巴拉的女婿,我把他从我身边赶走了。
  • 尼希米记 13:29 - 我的神哪,求你记住他们,因他们玷污了祭司的职份,玷污了有关祭司职份和利未人的约。
  • 玛拉基书 2:11 - 犹大背信,在以色列和耶路撒冷行了可憎之事:犹大亵渎了耶和华所爱的圣所,娶了属外邦神明的女子。
  • 以斯拉记 2:62 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
  • 玛拉基书 2:15 - 神难道不是把你们造成一体,又把他的灵分配给了你们吗?神要的是什么呢?是属神的后裔。所以你们当谨守自己的心灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 罗马书 11:16 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为那不信的丈夫因着妻子就得以圣洁了;而那不信的妻子也因着丈夫得以圣洁了;否则,你们的儿女就是不洁净的;但如今他们是圣洁的。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
  • 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
  • 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
  • New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
  • English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
  • New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
  • New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
  • New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
  • World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
  • 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
  • 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
  • Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
  • Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
  • Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ไม่​มี​มลทิน​ใน​หมู่​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เขา​บริสุทธิ์’”
  • 以斯拉记 9:2 - 他们竟然为自己、为自己的儿子娶了那些人的女儿,以致圣洁的种族与各地的民结交,而且首领们和官长们在这不忠之事上是首恶。”
  • 利未记 21:8 - 你要使祭司分别为圣,因为是他要献上你神的食物;他对于你们应当是圣洁的,因为我耶和华,把你们分别为圣的那一位,是圣洁的。
  • 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
  • 尼希米记 13:23 - 在那些日子里,我还看到犹太人娶了阿实突、亚扪和摩押的女子,
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说阿实突话,或说各民族的语言,没有人会说犹太话。
  • 尼希米记 13:25 - 我就谴责他们,诅咒他们,责打他们中的一些人,拔掉他们的胡须,然后让他们指着神起誓,对他们说 :“你们绝不可把你们的女儿嫁给外邦人 的儿子,也绝不可为你们的儿子、为自己娶他们的女儿。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
  • 尼希米记 13:27 - 难道我们要听任你们行这一切大恶,娶外邦女子,以致对我们的神不忠吗?”
  • 尼希米记 13:28 - 大祭司以利亚实的儿子耶赫亚达有一个儿子,是贺伦人叁巴拉的女婿,我把他从我身边赶走了。
  • 尼希米记 13:29 - 我的神哪,求你记住他们,因他们玷污了祭司的职份,玷污了有关祭司职份和利未人的约。
  • 玛拉基书 2:11 - 犹大背信,在以色列和耶路撒冷行了可憎之事:犹大亵渎了耶和华所爱的圣所,娶了属外邦神明的女子。
  • 以斯拉记 2:62 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
  • 玛拉基书 2:15 - 神难道不是把你们造成一体,又把他的灵分配给了你们吗?神要的是什么呢?是属神的后裔。所以你们当谨守自己的心灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 罗马书 11:16 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为那不信的丈夫因着妻子就得以圣洁了;而那不信的妻子也因着丈夫得以圣洁了;否则,你们的儿女就是不洁净的;但如今他们是圣洁的。
聖經
資源
計劃
奉獻