逐節對照
  • 环球圣经译本 - 姨母或姑母的下体,你不可暴露,因为这就是暴露了亲人的下体;这样做的人要担当自己的罪责。
  • 新标点和合本 - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体;二人必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - 不可与姨母或姑母乱伦,因为这是羞辱自己的亲人。二人要承担自己的罪。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露姨母,或是姑母的下体,因为这是揭露了骨肉之亲的下体;这样作的人要担当自己的罪孽。
  • 中文标准译本 - 不可裸露你姨母或姑母的下体;这是裸露自己血亲的下体,他们必须承担自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with the sister of either your mother or your father. That would bring shame on a close relative. Both of you would be held responsible for what you have done.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister or of your father’s sister, for that is to make naked one’s relative; they shall bear their iniquity.
  • New Living Translation - “Do not have sexual relations with your aunt, whether your mother’s sister or your father’s sister. This would dishonor a close relative. Both parties are guilty and will be punished for their sin.
  • The Message - “Don’t have sex with your aunt on either your mother’s or father’s side. That violates a close relative. Both of you are held responsible.
  • Christian Standard Bible - You must not have sexual intercourse with your mother’s sister or your father’s sister, for it is exposing one’s own blood relative; both people will bear their iniquity.
  • New American Standard Bible - You shall also not uncover the nakedness of your mother’s sister or of your father’s sister, for such a one has uncovered his blood relative; they will bear their guilt.
  • New King James Version - ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister nor of your father’s sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of (have intimate relations with) your mother’s sister or your father’s sister, for such a one has uncovered his blood relative; they will bear their guilt.
  • American Standard Version - And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.
  • King James Version - And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
  • New English Translation - You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for such a person has laid bare his own close relative. They must bear their punishment for iniquity.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, nor of your father’s sister, for he has made his close relative naked. They shall bear their iniquity.
  • 新標點和合本 - 不可露姨母或是姑母的下體,這是露了骨肉之親的下體;二人必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露姨母或姑母的下體,因為這是露了骨肉之親的下體,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露姨母或姑母的下體,因為這是露了骨肉之親的下體,他們必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 不可與姨母或姑母亂倫,因為這是羞辱自己的親人。二人要承擔自己的罪。
  • 環球聖經譯本 - 姨母或姑母的下體,你不可暴露,因為這就是暴露了親人的下體;這樣做的人要擔當自己的罪責。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露姨母,或是姑母的下體,因為這是揭露了骨肉之親的下體;這樣作的人要擔當自己的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 你姨母你姑母的下體、你不可露現,因為那是顯露了 骨 肉 之親的下體 :二人都必須擔當他們自己的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 不可裸露你姨母或姑母的下體;這是裸露自己血親的下體,他們必須承擔自己的罪責。
  • 現代標點和合本 - 不可露姨母或是姑母的下體,這是露了骨肉之親的下體,二人必擔當自己的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 勿烝父母之姊妹、因辱戚屬、俱負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 勿烝父母之姊妹、因辱戚屬、必負罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與母之姊妹、及父之姊妹苟合、因與骨肉淫亂、必負罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales ni con tu tía materna ni con tu tía paterna, pues eso significaría la deshonra de un pariente cercano y los dos sufrirían las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 이모나 고모와 부끄러운 짓을 해서는 안 된다. 그들은 가까운 친척이므로 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не совокупляйся с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.
  • Восточный перевод - Не спи с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не спи с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не спи с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas de relations sexuelles avec la sœur de ta mère ou de ton père. Si quelqu’un a des relations avec une proche parente, ils porteront tous deux la responsabilité de leur faute .
  • リビングバイブル - 父方でも母方でも、おばと関係してはならない。近親者だからだ。この戒めを破った者は必ず罰を受ける。
  • Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Niemand darf mit der Schwester seiner Mutter oder seines Vaters schlafen. Das ist Inzest, und beide müssen die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với dì hay cô mình vì là bà con gần. Họ phải mang tội mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดมีเพศสัมพันธ์กับป้า น้า หรืออาของตน ก็ทำให้ญาติสนิทอับอายขายหน้า ทั้งคู่จะต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​น้อง​ของ​มารดา​หรือ​บิดา​ของ​เจ้า เพราะ​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ญาติ​สนิท ทุก​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา
  • Thai KJV - เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวมารดาเจ้า หรือพี่สาวน้องสาวของบิดาเจ้า เพราะผู้นั้นได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของญาติสนิท เขาจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้า​ต้อง​ไม่มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่สาว​หรือ​น้องสาว​ของ​แม่​หรือ​ของ​พ่อเจ้า เพราะ​ถือ​ว่า​เป็น​การ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ญาติ​สนิท พวก​ที่​ทำ​อย่างนี้​จะ​ต้อง​ถูก​ทำโทษ​สำหรับ​บาป​ของ​พวกเขา
  • onav - إِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ عَمَّتَهُ أَوْ خَالَتَهُ، يُعَاقَبُ كِلاهُمَا بِذَنْبِهِمَا.
交叉引用
  • 利未记 18:12 - 姑母的下体,你不可暴露;她是你父亲的亲人。
  • 利未记 18:13 - 姨母的下体,你不可暴露;她是你母亲的亲人。
  • 利未记 18:14 - 你父亲兄弟的下体,你不可暴露—不可亲近他的妻子;她是你的婶母。
  • 利未记 18:15 - 儿媳妇的下体,你不可暴露;她是你儿子的妻子,你不可暴露她的下体。
  • 利未记 18:16 - 兄弟妻子的下体,你不可暴露—那是属于你兄弟的下体。
  • 利未记 18:17 - 你不可既暴露一个妇人的下体,又暴露她女儿的下体;她的孙女或外孙女,你不可娶,免得暴露她的下体;她们是亲人,这样做是丑恶的事。
  • 利未记 18:18 - 妻子还活著的时候,你不可娶她的姐妹,作她的对头,在她以外另外暴露她姐妹的下体。
  • 利未记 18:19 - “在经期中不洁净的妇女,你不可亲近,去暴露她的下体。
  • 利未记 18:20 - 你不可与同国人的妻子睡,因她而使自己不洁净。
  • 利未记 18:21 - 不可把你的子孙献给摩洛,以致亵渎你 神的名;我是耶和华。
  • 利未记 18:22 - 你不可和男人睡,像和女人睡一样,这是可憎之事。
  • 利未记 18:23 - 你不可和任何走兽睡,因牠而使自己不洁净;女人也不可侍立兽前和牠交媾;这是混乱逆性的事。
  • 利未记 18:24 - “你们不可做这些事中的任何一件,使自己不洁净,原因是,我将要从你们面前赶走的各族,就是因为做这些事而使自己不洁净的。
  • 利未记 18:25 - 所以那片土地变得不洁净;我向那片土地追讨了它的罪责,那片土地就把居民吐了出去。
  • 利未记 18:26 - 所以,你们要遵守我的规定和律例,也不可做这一切可憎之事,本族人或在你们当中寄居的寄居者都不可做。
  • 利未记 18:27 - 这一切可憎之事,在你们以前,住在那片土地上的人都做了,所以那片土地变得不洁净。
  • 利未记 18:28 - 因此,你们不可使那片土地不洁净,致使它把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各族一样。
  • 利未记 18:29 - 无论甚么人,做了这些可憎之事中的一件,就要从人民中剪除。
  • 利未记 18:30 - 所以,你们要遵守我的训示,免得你们按那些可憎的规定做,就是在你们以前的人所做的。这样,你们就不会因这些事而使自己不洁净。我是耶和华你们的 神。”
  • 出埃及记 6:20 - 安览娶了姑母约姬别为妻,她为安览生了亚伦和摩西。安览一生的年岁是一百三十七岁。
  • 利未记 18:6 - “你们任何人都不可亲近自己的亲属,暴露其下体;我是耶和华。
逐節對照交叉引用