逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人必擔當自己的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,這人必從百姓中剪除。
- 新标点和合本 - 凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人必担当自己的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,这人必从百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃的人必担当自己的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,这人必从百姓中剪除。
- 当代译本 - 那人要自担罪责,因为他亵渎了我的圣物。要将他从民中铲除。
- 圣经新译本 - 那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 吃了的人要承担自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;这人要从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 凡吃的人必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 凡吃的人,必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
- New International Version - Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - Whoever eats it will be held responsible. They have misused what is holy to me. They will be separated from their people.
- English Standard Version - and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the Lord, and that person shall be cut off from his people.
- New Living Translation - Anyone who eats it on the third day will be punished for defiling what is holy to the Lord and will be cut off from the community.
- Christian Standard Bible - Anyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the Lord. That person is to be cut off from his people.
- New American Standard Bible - And everyone who eats it will bear the consequences for his guilt, because he has profaned the holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
- New King James Version - Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
- Amplified Bible - Everyone who eats it will bear [the responsibility for] his wickedness, for he has profaned a holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
- American Standard Version - but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
- King James Version - Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
- New English Translation - and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the Lord. That person will be cut off from his people.
- World English Bible - but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
- 新標點和合本 - 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人必擔當自己的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,這人必從百姓中剪除。
- 當代譯本 - 那人要自擔罪責,因為他褻瀆了我的聖物。要將他從民中剷除。
- 聖經新譯本 - 那吃祭肉的人,要擔當自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;那人必從自己的族人中被剪除。
- 呂振中譯本 - 喫的人要擔當他的罪罰,因為他褻瀆了永恆主的聖物;那人必須從他族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 吃了的人要承擔自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;這人要從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 凡吃的人必擔當他的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。
- 文理和合譯本 - 凡食之者、乃瀆耶和華之聖物、必負厥罪、絕於民中、○
- 文理委辦譯本 - 物既獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食之者必負罪、因其褻瀆歸主之聖物、其人必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que lo coma sufrirá las consecuencias de su pecado por profanar lo que ha sido consagrado al Señor. Tal persona será eliminada de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 그것을 먹는 자는 누구든지 나 여호와에게 바친 거룩한 제물을 더럽힌 죄로 내 백성 중에서 제거될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто ел ее, подлежит наказанию, потому что осквернил Господню святыню. Он должен быть исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод - Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en mangera portera le poids de sa faute, car il a profané une chose consacrée à l’Eternel, et il sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - そればかりか、食べた本人は主の神聖さを汚したのだから罪となる。彼はイスラエルから追放される。
- Nova Versão Internacional - Quem a comer sofrerá as consequências da sua iniquidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
- Hoffnung für alle - Er muss die Folgen tragen, denn er hat etwas entweiht, das für mich, den Herrn, bestimmt war und somit heilig ist. Er hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ăn sẽ mang tội vì đã xúc phạm vật thánh của Chúa Hằng Hữu và người ấy phải bị trục xuất khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามที่กินจะต้องรับผิดชอบ เพราะเขาได้ทำให้สิ่งที่บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นมลทิน บุคคลนั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกคนที่รับประทานก็จะต้องรับโทษ เพราะเขาไม่เคารพสิ่งบริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้า คนนั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา