逐節對照
- New International Reader's Version - You must eat it on the same day you sacrifice it or on the next day. Anything left over until the third day must be burned up.
- 新标点和合本 - 这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这祭物要在献的当天或第二天吃;若有剩到第三天的,就要用火焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 这祭物要在献的当天或第二天吃;若有剩到第三天的,就要用火焚烧。
- 当代译本 - 要在献祭当天或第二天吃完祭物。如果第三天还有剩余,都要烧掉。
- 圣经新译本 - 祭牲的肉,要在你们献的那一天和第二天吃;如果有剩下的,到了第三天,就要用火烧掉。
- 中文标准译本 - 你们的祭物要在献上的当天或第二天吃;到了第三天还剩下的,要用火烧掉。
- 现代标点和合本 - 这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
- 和合本(拼音版) - 这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
- New International Version - It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
- English Standard Version - It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire.
- New Living Translation - The sacrifice must be eaten on the same day you offer it or on the next day. Whatever is left over until the third day must be completely burned up.
- Christian Standard Bible - It is to be eaten on the day you sacrifice it or on the next day, but what remains on the third day must be burned.
- New American Standard Bible - It shall be eaten on the same day you offer it, and on the next day; but what remains until the third day shall be burned with fire.
- New King James Version - It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.
- Amplified Bible - It shall be eaten the same day you offer it and on the day following; and if anything remains until the third day, it shall be burned in the fire.
- American Standard Version - It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.
- King James Version - It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
- New English Translation - It must be eaten on the day of your sacrifice and on the following day, but what is left over until the third day must be burned up.
- World English Bible - It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. If anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
- 新標點和合本 - 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這祭物要在獻的當天或第二天吃;若有剩到第三天的,就要用火焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這祭物要在獻的當天或第二天吃;若有剩到第三天的,就要用火焚燒。
- 當代譯本 - 要在獻祭當天或第二天吃完祭物。如果第三天還有剩餘,都要燒掉。
- 聖經新譯本 - 祭牲的肉,要在你們獻的那一天和第二天吃;如果有剩下的,到了第三天,就要用火燒掉。
- 呂振中譯本 - 這祭物要在宰獻的那一天和第二天喫;餘留到第三天的、要用火燒。
- 中文標準譯本 - 你們的祭物要在獻上的當天或第二天吃;到了第三天還剩下的,要用火燒掉。
- 現代標點和合本 - 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。
- 文理和合譯本 - 當於是日明日食其祭品、若留至三日、宜爇以火、
- 文理委辦譯本 - 當於是日食其祭品、或明日亦可、若留至三日、宜爇以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在獻之日及明日、可食祭牲之肉、若留至三日、必以火焚之、
- Nueva Versión Internacional - Cómanselo el día en que lo sacrifiquen, o al día siguiente. Lo que sobre para el tercer día deberán quemarlo.
- 현대인의 성경 - 그 제물은 드린 그 날과 그 다음날까지 먹고 3일째 되는 날에 남은 것은 모조리 불로 태워야 한다.
- Новый Русский Перевод - Ее нужно съесть в тот же день, когда вы ее приносите, или на следующий день. Все, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
- Восточный перевод - Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
- La Bible du Semeur 2015 - La victime sera mangée le jour même où vous l’offrirez en sacrifice, ou le lendemain ; ce qui en restera le troisième jour sera brûlé,
- リビングバイブル - その肉はささげた日か、遅くとも翌日には食べなさい。三日目になってまだ残っている分は必ず焼き捨てなさい。
- Nova Versão Internacional - Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até o terceiro dia será queimado.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch des Opfertieres müsst ihr am selben oder am folgenden Tag verzehren. Was am dritten Tag noch übrig ist, muss verbrannt werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ vật chỉ được ăn trong ngày dâng và ngày kế. Phần còn thừa qua ngày thứ ba phải đem đốt đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกินในวันที่ถวายนั้นหรือในวันรุ่งขึ้น ส่วนใดที่เหลือค้างถึงวันที่สามต้องเผาทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับประทานเนื้อในวันเดียวกับที่เจ้ามอบหรือในวันรุ่งขึ้น สิ่งที่เหลือจนถึงวันที่สามจะต้องเผาไฟทิ้ง
交叉引用
- Leviticus 7:11 - “ ‘Here are some more rules for friendship offerings anyone may bring to the Lord.
- Leviticus 7:12 - “ ‘Suppose they offer a friendship offering to show they are thankful. Then together with the thank offering they must offer thick loaves of bread. They must make them without yeast. They must mix them with olive oil. Or they must offer thin loaves of bread made without yeast. They must spread olive oil on them. Or they must offer thick loaves of bread made out of the finest flour. They must add olive oil to it. They must work the flour and prepare it well.
- Leviticus 7:13 - They must bring another friendship offering along with their thank offering. It should be thick loaves of bread made with yeast.
- Leviticus 7:14 - They must bring one of each kind of bread as an offering. One kind is made with yeast. The other is not. Both of them are a gift to the Lord. They belong to the priest who splashes the blood of the friendship offering against the altar.
- Leviticus 7:15 - The person must eat the meat from their thank offering on the day they offer it. They must not leave any of it until morning.
- Leviticus 7:16 - “ ‘But suppose they bring a friendship offering to keep a promise they have made. Or suppose they bring an offering they choose to give. Then they must eat the sacrifice on the day they offer it. But if anything is left over, they may eat it the next day.
- Leviticus 7:17 - They must burn up any meat from the sacrifice left over until the third day.