逐節對照
  • 环球圣经译本 - “你们如果宰献平安祭给耶和华,就要使你们所宰献的蒙悦纳。
  • 新标点和合本 - 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 你们献平安祭给我时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - “如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - “你们献平安祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳。
  • 现代标点和合本 - “你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you sacrifice a friendship offering to me. Then do it in the right way. And I will accept it from you.
  • English Standard Version - “When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - “When you sacrifice a peace offering to the Lord, offer it properly so you will be accepted by God.
  • The Message - “When you sacrifice a Peace-Offering to God, do it as you’ve been taught so it is acceptable. Eat it on the day you sacrifice it and the day following. Whatever is left until the third day is to be burned up. If it is eaten on the third day it is polluted meat and not acceptable. Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to God. That person will be cut off from his people.
  • Christian Standard Bible - “When you offer a fellowship sacrifice to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - ‘Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
  • New King James Version - ‘And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - ‘Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
  • King James Version - And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
  • New English Translation - “‘When you sacrifice a peace offering sacrifice to the Lord, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
  • World English Bible - “‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 你們獻平安祭給我時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 環球聖經譯本 - “你們如果宰獻平安祭給耶和華,就要使你們所宰獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - “如果你們獻平安祭給耶和華,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們宰獻平安祭給永恆主的時候,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 「你們獻平安祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納。
  • 現代標點和合本 - 「你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 爾若獻酬恩祭於耶和華、冀蒙悅納、
  • 文理委辦譯本 - 爾欲獻酬恩之祭。冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻平安祭於主、當樂意而獻、 或作當獻以蒙主悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando le ofrezcan al Señor un sacrificio de comunión, háganlo de tal manera que el Señor lo acepte de buen grado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나 여호와에게 화목제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Приносите Господу жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
  • Восточный перевод - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous m’offrirez un sacrifice de communion, faites-le de façon à ce qu’il puisse être agréé.
  • リビングバイブル - 和解(感謝)のいけにえをささげるときは、正しくささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir ein Friedensopfer darbringt, dann tut es so, dass ich Gefallen an euch und eurem Opfer habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các ngươi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để được Ngài chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าถวายเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำอย่างถูกต้องเพื่อจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เจ้า​จง​ทำ​ตาม​กฎ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ยอม​รับ​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า
  • Thai KJV - เมื่อเจ้าถวายสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายด้วยความเต็มใจ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เจ้า​เอา​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ เจ้า​ควร​ถวาย​ตาม​วิธี​ที่​ถูกต้อง มัน​จะได้​เป็น​ที่​ยอมรับ​เพื่อ​เจ้า
  • onav - وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ سَلامٍ لِلرَّبِّ فَلْتَكُنْ ذَبِيحَةَ رِضًى.
交叉引用
  • 以西结书 46:2 - 君主要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要献上他的燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到傍晚不可关闭。
  • 以弗所书 2:13 - 但如今在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,已经靠著他的血来到近处了。
  • 以弗所书 2:14 - 因为,基督自己就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间仇恨的墙,就是以自己的肉身
  • 利未记 3:1 - “人的供物若是平安祭,献的若是牛,可以用公牛或母牛,要用一头完好的,献在耶和华面前。
  • 利未记 3:2 - 他要把手按在他的供物头上,在会幕门口宰杀牠。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把牛血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:3 - 献祭者要从平安祭里给耶和华献上礼物,就是盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 3:4 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些放在祭坛燃烧著的柴上的燔祭牲上,焚化为烟,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 利未记 3:6 - 人若是以羊给耶和华作平安祭的供物,可以用公羊或母羊,总要献一只完好的。
  • 利未记 3:7 - 人献的供物若是绵羊,他要把牠献在耶和华面前,
  • 利未记 3:8 - 把手按在他的供物头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:9 - 献祭者要从平安祭里给耶和华献上礼物,就是羊的硬脂肪:从近尾骨处取下的整条肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 3:10 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上焚化为烟,这是献给耶和华作食物的礼物。
  • 利未记 3:12 - “人的供物若是山羊,他要把羊献在耶和华面前,
  • 利未记 3:13 - 把手按在羊头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:14 - 献祭者要从供物里给耶和华献上礼物,就是盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 3:15 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些放在祭坛上焚化为烟,这是作食物的礼物,有可喜悦的馨香。一切硬脂肪都属于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 任何硬脂肪和血,你们都不可吃,这是永远的规定,你们无论住在任何地方,世世代代都要遵守。”
  • 历代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,让祭司和利未人照著自己的班次,各按其职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内侍奉,赞美称颂耶和华。
  • 以西结书 46:12 - 君主把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。然后他就出去;他出去以后,门就要关上。
  • 利未记 22:21 - 如果有人献平安祭给耶和华,为了还愿或是作甘心祭,用牛或羊,总要用完好、没有任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 利未记 22:23 - 公牛或绵羊羔,如果肢体太长或太短,你可以用作甘心祭;如果作还愿祭,就不蒙悦纳。
  • 以西结书 45:15 - 从以色列肥沃的草场上,每二百只羊中要献一只羔羊为供物。这要做素祭、燔祭和平安祭,为他们赎罪。主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 45:16 - 国中所有的人民都要奉上供物给以色列中的君主。
  • 以西结书 45:17 - 君主要在节期、新月节、安息日,就是在以色列家所有规定的节日上,奉上燔祭、素祭和浇酒祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”
  • 出埃及记 24:5 - 然后,他派以色列人里的年轻人献一些燔祭,又要他们宰一些公牛作平安祭献给耶和华。
  • 利未记 22:29 - 你们如果宰献感恩祭给耶和华,要以蒙悦纳的方式宰献。
  • 利未记 22:19 - 都要用完好的,公的牛、绵羊或山羊,你们才蒙悦纳。
  • 利未记 1:3 - 人若是以牛作燔祭供物,他就要献一头完好的公牛,献在会幕门口,好在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 7:16 - 人的供物,若是还愿祭或甘心祭,献祭那天可以吃,剩下的,第二天也可以吃,
逐節對照交叉引用