Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:27 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 不可把頭的邊角剃掉,也不可把鬍鬚的邊角剪掉;
  • 新标点和合本 - 头的周围(或译:两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头的周围 不可剃,胡须的周围不可损坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 头的周围 不可剃,胡须的周围不可损坏。
  • 当代译本 - 不可修剪鬓角或胡须。
  • 圣经新译本 - 不可剃两边的头发,胡须的周围也不可刮掉。
  • 中文标准译本 - 不可把头的边角剃掉,也不可把胡须的边角剪掉;
  • 现代标点和合本 - 头的周围 不可剃,胡须的周围也不可损坏。
  • 和合本(拼音版) - 头的周围不可剃 ,胡须的周围也不可损坏。
  • New International Version - “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not cut the hair on the sides of your head. Do not clip off the edges of your beard.
  • English Standard Version - You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
  • New Living Translation - “Do not trim off the hair on your temples or trim your beards.
  • The Message - “Don’t cut the hair on the sides of your head or trim your beard.
  • Christian Standard Bible - You are not to cut off the hair at the sides of your head or mar the edge of your beard.
  • New American Standard Bible - You shall not round off the hairline of your heads, nor trim the edges of your beard.
  • New King James Version - You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.
  • Amplified Bible - You shall not trim and round off the side-growth of [the hair on] your heads, nor mar the edges of your beard.
  • American Standard Version - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
  • King James Version - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
  • New English Translation - You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard.
  • World English Bible - “‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
  • 新標點和合本 - 頭的周圍(或譯:兩鬢)不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍不可損壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍不可損壞。
  • 當代譯本 - 不可修剪鬢角或鬍鬚。
  • 聖經新譯本 - 不可剃兩邊的頭髮,鬍鬚的周圍也不可刮掉。
  • 呂振中譯本 - 不可將你們頭的 兩 邊剃圓形,也不可把鬍鬚的 兩 邊割損。
  • 現代標點和合本 - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
  • 文理和合譯本 - 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
  • 文理委辦譯本 - 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首之周圍毋薙、鬚之周圍毋損、
  • Nueva Versión Internacional - »No se corten el cabello en redondo ni se despunten la barba.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 옆 머리를 자르거나 수염 양쪽 끝을 깎지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Восточный перевод - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous taillerez pas en rond le bord de la chevelure, vous ne vous raserez pas les coins de la barbe.
  • リビングバイブル - こめかみの毛をそったり、ひげの両端を刈り込んだりしてはならない。それは異教徒のすることだ。
  • Nova Versão Internacional - “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem aparem as pontas da barba.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr um einen Toten trauert, dann schneidet euch deswegen nicht die Haare rund um die Schläfen ab; stutzt auch nicht eure Bärte, ritzt euch nicht in die Haut und macht euch keine Tätowierungen! Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tỉa tóc vòng quanh đầu; đừng cắt mép râu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าถอนไรผมหรือขริบเคราของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตัด​ผม​ที่​จอน​หู​หรือ​ขลิบ​เครา
交叉引用
  • 以賽亞書 15:2 - 摩押人上神廟、迪本人上高所去哭泣; 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。
  • 申命記 14:1 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
  • 利未記 21:5 - 「祭司不可剃光頭髮,不可剪掉鬍鬚的邊角,也不可割劃身體。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不可把頭的邊角剃掉,也不可把鬍鬚的邊角剪掉;
  • 新标点和合本 - 头的周围(或译:两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头的周围 不可剃,胡须的周围不可损坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 头的周围 不可剃,胡须的周围不可损坏。
  • 当代译本 - 不可修剪鬓角或胡须。
  • 圣经新译本 - 不可剃两边的头发,胡须的周围也不可刮掉。
  • 中文标准译本 - 不可把头的边角剃掉,也不可把胡须的边角剪掉;
  • 现代标点和合本 - 头的周围 不可剃,胡须的周围也不可损坏。
  • 和合本(拼音版) - 头的周围不可剃 ,胡须的周围也不可损坏。
  • New International Version - “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not cut the hair on the sides of your head. Do not clip off the edges of your beard.
  • English Standard Version - You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
  • New Living Translation - “Do not trim off the hair on your temples or trim your beards.
  • The Message - “Don’t cut the hair on the sides of your head or trim your beard.
  • Christian Standard Bible - You are not to cut off the hair at the sides of your head or mar the edge of your beard.
  • New American Standard Bible - You shall not round off the hairline of your heads, nor trim the edges of your beard.
  • New King James Version - You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.
  • Amplified Bible - You shall not trim and round off the side-growth of [the hair on] your heads, nor mar the edges of your beard.
  • American Standard Version - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
  • King James Version - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
  • New English Translation - You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard.
  • World English Bible - “‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
  • 新標點和合本 - 頭的周圍(或譯:兩鬢)不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍不可損壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍不可損壞。
  • 當代譯本 - 不可修剪鬢角或鬍鬚。
  • 聖經新譯本 - 不可剃兩邊的頭髮,鬍鬚的周圍也不可刮掉。
  • 呂振中譯本 - 不可將你們頭的 兩 邊剃圓形,也不可把鬍鬚的 兩 邊割損。
  • 現代標點和合本 - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
  • 文理和合譯本 - 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
  • 文理委辦譯本 - 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首之周圍毋薙、鬚之周圍毋損、
  • Nueva Versión Internacional - »No se corten el cabello en redondo ni se despunten la barba.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 옆 머리를 자르거나 수염 양쪽 끝을 깎지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Восточный перевод - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous taillerez pas en rond le bord de la chevelure, vous ne vous raserez pas les coins de la barbe.
  • リビングバイブル - こめかみの毛をそったり、ひげの両端を刈り込んだりしてはならない。それは異教徒のすることだ。
  • Nova Versão Internacional - “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem aparem as pontas da barba.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr um einen Toten trauert, dann schneidet euch deswegen nicht die Haare rund um die Schläfen ab; stutzt auch nicht eure Bärte, ritzt euch nicht in die Haut und macht euch keine Tätowierungen! Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tỉa tóc vòng quanh đầu; đừng cắt mép râu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าถอนไรผมหรือขริบเคราของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตัด​ผม​ที่​จอน​หู​หรือ​ขลิบ​เครา
  • 以賽亞書 15:2 - 摩押人上神廟、迪本人上高所去哭泣; 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。
  • 申命記 14:1 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
  • 利未記 21:5 - 「祭司不可剃光頭髮,不可剪掉鬍鬚的邊角,也不可割劃身體。
聖經
資源
計劃
奉獻