Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:2 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - der ganzen Gemeinschaft der Israeliten dies mitzuteilen: »Ihr sollt heilig sein, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig!
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列全体会众,‘你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐全体以色列会众,对他们说:你们要成为圣洁的,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
  • New International Version - “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version - “Speak to the whole community of Israel. Tell them, ‘Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New American Standard Bible - “Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • Amplified Bible - “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • King James Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
  • New English Translation - “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • World English Bible - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • Nueva Versión Internacional - que hablara con toda la asamblea de los israelitas y les dijera: «Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
  • 현대인의 성경 - 여호와 너희 하나님이 거룩하니 너희도 거룩하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu .
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, là thánh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​บุตร​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า ‘จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า เรา​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Jesaja 6:3 - Sie riefen einander zu: »Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der allmächtige Gott! Seine Herrlichkeit erfüllt die ganze Welt.«
  • Jesaja 6:4 - Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • Amos 3:3 - Gehen etwa zwei Menschen miteinander denselben Weg, ohne sich vorher verabredet zu haben?
  • 3. Mose 21:8 - Ein Priester soll als ein heiliger Mann geachtet werden, denn er bringt die Opfer für mich dar. Betrachtet ihn als heilig, denn ich, der Herr, bin heilig und mache euch zu meinem heiligen Volk.
  • 2. Korinther 7:1 - Meine lieben Freunde! All dies hat uns Gott versprochen. Darum wollen wir uns von allem trennen, was uns verunreinigt – sei es in unseren Gedanken oder in unserem Verhalten. In Ehrfurcht vor Gott wollen wir immer mehr so leben, wie es ihm gefällt.
  • 3. Mose 20:26 - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich, der Herr, bin heilig. Euch habe ich als einziges Volk zu meinem Eigentum erwählt.
  • 1. Petrus 1:15 - Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
  • 1. Petrus 1:16 - Genau das meint Gott, wenn er sagt: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.«
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
  • Matthäus 5:48 - Ihr aber sollt in eurer Liebe vollkommen sein, wie es euer Vater im Himmel ist.«
  • 3. Mose 20:7 - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • 2. Korinther 6:14 - Zieht nicht an einem Strang mit Leuten, die nicht an Christus glauben. Was haben denn Gottes Gerechtigkeit und die Gesetzlosigkeit dieser Welt miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • 2. Korinther 6:15 - Wie passen Christus und der Teufel zusammen? Oder was verbindet einen Glaubenden mit einem Menschen, der von Gott nichts wissen will?
  • 2. Korinther 6:16 - Was haben Götzenfiguren im Tempel Gottes zu suchen? Vergesst nicht: Wir selbst sind der Tempel des lebendigen Gottes. So hat Gott gesagt: »Ich will mitten unter ihnen leben. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein!«
  • 3. Mose 11:44 - Ich bin der Herr, euer Gott. Ihr sollt ein heiliges Leben führen, denn ich bin heilig! Verunreinigt euch nicht durch diese kleinen Tiere, die am Boden kriechen!
  • 3. Mose 11:45 - Denn ich bin der Herr, ich habe euch aus Ägypten herausgeführt, um euer Gott zu sein! Ihr sollt heilig sein, weil ich heilig bin!
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - der ganzen Gemeinschaft der Israeliten dies mitzuteilen: »Ihr sollt heilig sein, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig!
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列全体会众,‘你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐全体以色列会众,对他们说:你们要成为圣洁的,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
  • New International Version - “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version - “Speak to the whole community of Israel. Tell them, ‘Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New American Standard Bible - “Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • Amplified Bible - “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • King James Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
  • New English Translation - “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • World English Bible - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • Nueva Versión Internacional - que hablara con toda la asamblea de los israelitas y les dijera: «Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
  • 현대인의 성경 - 여호와 너희 하나님이 거룩하니 너희도 거룩하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu .
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, là thánh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​บุตร​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า ‘จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า เรา​บริสุทธิ์
  • Jesaja 6:3 - Sie riefen einander zu: »Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der allmächtige Gott! Seine Herrlichkeit erfüllt die ganze Welt.«
  • Jesaja 6:4 - Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • Amos 3:3 - Gehen etwa zwei Menschen miteinander denselben Weg, ohne sich vorher verabredet zu haben?
  • 3. Mose 21:8 - Ein Priester soll als ein heiliger Mann geachtet werden, denn er bringt die Opfer für mich dar. Betrachtet ihn als heilig, denn ich, der Herr, bin heilig und mache euch zu meinem heiligen Volk.
  • 2. Korinther 7:1 - Meine lieben Freunde! All dies hat uns Gott versprochen. Darum wollen wir uns von allem trennen, was uns verunreinigt – sei es in unseren Gedanken oder in unserem Verhalten. In Ehrfurcht vor Gott wollen wir immer mehr so leben, wie es ihm gefällt.
  • 3. Mose 20:26 - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich, der Herr, bin heilig. Euch habe ich als einziges Volk zu meinem Eigentum erwählt.
  • 1. Petrus 1:15 - Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
  • 1. Petrus 1:16 - Genau das meint Gott, wenn er sagt: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.«
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
  • Matthäus 5:48 - Ihr aber sollt in eurer Liebe vollkommen sein, wie es euer Vater im Himmel ist.«
  • 3. Mose 20:7 - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • 2. Korinther 6:14 - Zieht nicht an einem Strang mit Leuten, die nicht an Christus glauben. Was haben denn Gottes Gerechtigkeit und die Gesetzlosigkeit dieser Welt miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • 2. Korinther 6:15 - Wie passen Christus und der Teufel zusammen? Oder was verbindet einen Glaubenden mit einem Menschen, der von Gott nichts wissen will?
  • 2. Korinther 6:16 - Was haben Götzenfiguren im Tempel Gottes zu suchen? Vergesst nicht: Wir selbst sind der Tempel des lebendigen Gottes. So hat Gott gesagt: »Ich will mitten unter ihnen leben. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein!«
  • 3. Mose 11:44 - Ich bin der Herr, euer Gott. Ihr sollt ein heiliges Leben führen, denn ich bin heilig! Verunreinigt euch nicht durch diese kleinen Tiere, die am Boden kriechen!
  • 3. Mose 11:45 - Denn ich bin der Herr, ich habe euch aus Ägypten herausgeführt, um euer Gott zu sein! Ihr sollt heilig sein, weil ich heilig bin!
聖經
資源
計劃
奉獻