逐節對照
- 현대인의 성경 - 거기서 제비 뽑아 나 여호와에게 제물로 바칠 염소와 광야로 보낼 염소를 결정해야 한다.
- 新标点和合本 - 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要为那两只山羊抽签,一签归给耶和华,一签归给阿撒泻勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要为那两只山羊抽签,一签归给耶和华,一签归给阿撒泻勒。
- 当代译本 - 他要为这两只羊抽签,决定哪只归耶和华,哪只归阿撒泻勒 。
- 圣经新译本 - 亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译,这字原意不能确定)。
- 中文标准译本 - 亚伦要为那两只公山羊抽签,一支签是要归耶和华,一支签是要作除罪羊 。
- 现代标点和合本 - 为那两只羊拈阄,一阄归于耶和华,一阄归于阿撒泻勒。
- 和合本(拼音版) - 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
- New International Version - He is to cast lots for the two goats—one lot for the Lord and the other for the scapegoat.
- New International Reader's Version - He must cast lots for the two goats. One lot is for me. The other is for the goat that carries the people’s sins away.
- English Standard Version - And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the Lord and the other lot for Azazel.
- New Living Translation - He is to cast sacred lots to determine which goat will be reserved as an offering to the Lord and which will carry the sins of the people to the wilderness of Azazel.
- Christian Standard Bible - After Aaron casts lots for the two goats, one lot for the Lord and the other for an uninhabitable place,
- New American Standard Bible - Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.
- New King James Version - Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.
- Amplified Bible - Aaron shall cast lots for the two goats—one lot for the Lord, the other lot for the scapegoat.
- American Standard Version - And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
- King James Version - And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat.
- New English Translation - and Aaron is to cast lots over the two goats, one lot for the Lord and one lot for Azazel.
- World English Bible - Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for Yahweh, and the other lot for the scapegoat.
- 新標點和合本 - 為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要為那兩隻山羊抽籤,一籤歸給耶和華,一籤歸給阿撒瀉勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要為那兩隻山羊抽籤,一籤歸給耶和華,一籤歸給阿撒瀉勒。
- 當代譯本 - 他要為這兩隻羊抽籤,決定哪隻歸耶和華,哪隻歸阿撒瀉勒 。
- 聖經新譯本 - 亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一籤歸耶和華,另一籤歸阿撒瀉勒(“阿撒瀉勒”是希伯來文音譯,這字原意不能確定)。
- 呂振中譯本 - 然後為那兩隻山羊拈鬮,拈一隻歸永恆主,一隻歸阿撒瀉勒 。
- 中文標準譯本 - 亞倫要為那兩隻公山羊抽籤,一支籤是要歸耶和華,一支籤是要作除罪羊 。
- 現代標點和合本 - 為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸於耶和華,一鬮歸於阿撒瀉勒。
- 文理和合譯本 - 緣二山羊掣籤、一歸耶和華、一歸阿撒瀉勒、
- 文理委辦譯本 - 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 為二山羊鬮之、 或作 亞倫 作二鬮置於二山羊上 按鬮以定、一歸於主、一歸於 阿撒瀉勒 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón echará suertes sobre los dos machos cabríos, uno para el Señor y otro para soltarlo en el desierto.
- Новый Русский Перевод - Пусть он бросит о козлах жребии – один для Господа, а другой для отпущения .
- Восточный перевод - Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения .
- La Bible du Semeur 2015 - Il tirera au sort pour savoir lequel des deux sera destiné à être sacrifié à l’Eternel et lequel sera destiné à être un bouc émissaire .
- リビングバイブル - くじを引き、神のものになるほうと、すべての民の罪の身代わりに荒野へ放つほうを決める。
- Nova Versão Internacional - E lançará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel .
- Hoffnung für alle - Durch das Los wird entschieden, welcher der beiden für mich, den Herrn, und welcher für Asasel bestimmt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ rút thăm xem con dê nào thuộc về Chúa Hằng Hữu, con nào thuộc về A-xa-sên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องจับฉลากสำหรับแพะทั้งสองนั้น ฉลากอันหนึ่งสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า และอีกอันหนึ่งสำหรับแพะรับบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอาโรนจะต้องจับฉลากสำหรับแพะ 2 ตัว ฉลากหนึ่งสำหรับพระผู้เป็นเจ้า อีกฉลากหนึ่งให้เป็นแพะรับบาป
交叉引用
- 여호수아 18:10 - 그러자 여호수아는 그들을 위해 여호와 앞에서 제비를 뽑아 땅을 분배받지 못한 이스라엘의 나머지 지파들에게 그 땅을 나누어 주었다.
- 여호수아 18:11 - 먼저 베냐민 지파를 위해 제비를 뽑았다. 그들에게 뽑힌 땅은 유다 지파와 요셉 지파가 이미 분배받은 땅의 중간이었다.
- 민수기 33:54 - 너희는 각 지파와 집안별로 제비를 뽑아 그 땅을 분배하되 넓은 땅은 인원수가 많은 지파끼리 제비를 뽑고 좁은 땅은 인원수가 적은 지파끼리 제비를 뽑아 분배하라.
- 잠언 16:33 - 제비를 뽑는 일은 사람이 하지만 그 일을 결정하는 분은 여호와이시다.
- 요나 1:7 - 그때 선원들은 “이 재앙이 누구 때문인지 제비를 뽑아 알아보자” 하고 서로 말하며 제비를 뽑았는데 그 제비에 요나가 뽑혔다.
- 사무엘상 14:41 - 그때 사울이 이렇게 기도하였다. “이스라엘의 하나님 여호와여, 어째서 내 질문에 대답하지 않으십니까? 잘못된 것이 무엇입니까? 요나단과 나에게 죄가 있습니까, 아니면 백성들에게 죄가 있습니까? 여호와 하나님, 누구에게 죄가 있는지 보여 주소서.” 그러자 요나단과 사울이 죄 있는 자로 뽑히고 백성은 죄가 없는 것으로 밝혀졌다.
- 사무엘상 14:42 - 다시 사울이 “나와 요나단 사이에서 뽑아라” 하자 요나단이 죄 있는 자로 뽑혔다.
- 민수기 26:55 - 그러나 각 지파의 조상 이름을 따라서
- 에스겔 48:29 - 이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다.
- 사도행전 1:23 - 그러자 그들이 두 사람을 추천했는데 하나는 바사바 또는 유스도라고도 하는 요셉이었고 다른 하나는 맛디아였다.
- 사도행전 1:24 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
- 사도행전 1:25 - 유다 대신 봉사와 사도의 직분을 맡게 하소서. 그는 이것을 버리고 제 갈 곳으로 갔습니다.”
- 사도행전 1:26 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.