Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:7 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
  • 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
  • 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
  • World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
  • 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
  • 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
  • Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เอา​แพะ 2 ตัว​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Lê-vi Ký 1:3 - Nếu ai muốn dâng bò làm tế lễ thiêu, thì phải chọn một con bò đực không tì vít. Các thầy tế lễ sẽ nhận lễ vật tại cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • Lê-vi Ký 4:4 - bằng cách dẫn con bò đến trước cửa Đền Tạm, đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • Lê-vi Ký 12:6 - Khi thời gian sạch kinh chấm dứt, dù đã sinh con trai hay con gái, người ấy phải đem đến cho thầy tế lễ tại cửa Đền Tạm một con chiên một tuổi để làm lễ thiêu, và một con bồ câu hoặc chim cu con để làm lễ chuộc tội.
  • Lê-vi Ký 12:7 - Thầy tế lễ sẽ đem dâng lên Chúa Hằng Hữu để chuộc tội cho người, và người trở nên tinh sạch sau lúc sinh sản. Đó là luật liên hệ đến trường hợp sinh con trai hay gái.
  • Ma-thi-ơ 16:21 - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • Rô-ma 12:1 - Và vì vậy, thưa anh chị em, tôi nài khuyên anh chị em dâng thân thể mình lên Đức Chúa Trời vì tất cả điều Ngài đã làm cho anh chị em. Hãy dâng như một sinh tế sống và thánh—là của lễ Ngài hài lòng. Đó là cách đích thực để thờ phượng Ngài.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
  • 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
  • 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
  • World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
  • 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
  • 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
  • Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เอา​แพะ 2 ตัว​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Lê-vi Ký 1:3 - Nếu ai muốn dâng bò làm tế lễ thiêu, thì phải chọn một con bò đực không tì vít. Các thầy tế lễ sẽ nhận lễ vật tại cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • Lê-vi Ký 4:4 - bằng cách dẫn con bò đến trước cửa Đền Tạm, đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • Lê-vi Ký 12:6 - Khi thời gian sạch kinh chấm dứt, dù đã sinh con trai hay con gái, người ấy phải đem đến cho thầy tế lễ tại cửa Đền Tạm một con chiên một tuổi để làm lễ thiêu, và một con bồ câu hoặc chim cu con để làm lễ chuộc tội.
  • Lê-vi Ký 12:7 - Thầy tế lễ sẽ đem dâng lên Chúa Hằng Hữu để chuộc tội cho người, và người trở nên tinh sạch sau lúc sinh sản. Đó là luật liên hệ đến trường hợp sinh con trai hay gái.
  • Ma-thi-ơ 16:21 - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • Rô-ma 12:1 - Và vì vậy, thưa anh chị em, tôi nài khuyên anh chị em dâng thân thể mình lên Đức Chúa Trời vì tất cả điều Ngài đã làm cho anh chị em. Hãy dâng như một sinh tế sống và thánh—là của lễ Ngài hài lòng. Đó là cách đích thực để thờ phượng Ngài.
聖經
資源
計劃
奉獻