逐節對照
- 文理委辦譯本 - 以指灑壇凡七、是壇雖為以色列族污俗所玷、然加以滌理、可使成聖。
- 新标点和合本 - 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也要用手指把血弹在坛上七次,使坛从以色列人的不洁净中得以洁净,成为圣。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他也要用手指把血弹在坛上七次,使坛从以色列人的不洁净中得以洁净,成为圣。”
- 当代译本 - 然后用手指向祭坛洒血七次,除掉以色列人的污秽,使祭坛圣洁。
- 圣经新译本 - 又用指头向祭坛弹血七次,洁净祭坛,使它分别为圣,脱离以色列人的不洁。
- 中文标准译本 - 并且用手指把一些血向祭坛弹洒七次。这样,他就洁净了祭坛,使祭坛分别为圣,除去了以色列子民带来的污秽。
- 现代标点和合本 - 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
- 和合本(拼音版) - 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。”
- New International Version - He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
- New International Reader's Version - He will sprinkle some of the blood on it with his finger seven times. He will do it to make the altar pure. He will do it to set it apart from the Israelites. They are ‘unclean.’
- English Standard Version - And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it and consecrate it from the uncleannesses of the people of Israel.
- New Living Translation - Then he must sprinkle the blood with his finger seven times over the altar. In this way, he will cleanse it from Israel’s defilement and make it holy.
- Christian Standard Bible - He is to sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse and set it apart from the Israelites’ impurities.
- New American Standard Bible - With his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and consecrate it from the impurities of the sons of Israel.
- New King James Version - Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate it from the uncleanness of the children of Israel.
- Amplified Bible - With his finger he shall sprinkle some of the blood on the altar of burnt offering seven times and cleanse it and consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
- American Standard Version - And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.
- King James Version - And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
- New English Translation - Then he is to sprinkle on it some of the blood with his finger seven times, and cleanse and consecrate it from the impurities of the Israelites.
- World English Bible - He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and make it holy from the uncleanness of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也要用手指把血彈在壇上七次,使壇從以色列人的不潔淨中得以潔淨,成為聖。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也要用手指把血彈在壇上七次,使壇從以色列人的不潔淨中得以潔淨,成為聖。」
- 當代譯本 - 然後用手指向祭壇灑血七次,除掉以色列人的污穢,使祭壇聖潔。
- 聖經新譯本 - 又用指頭向祭壇彈血七次,潔淨祭壇,使它分別為聖,脫離以色列人的不潔。
- 呂振中譯本 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
- 中文標準譯本 - 並且用手指把一些血向祭壇彈灑七次。這樣,他就潔淨了祭壇,使祭壇分別為聖,除去了以色列子民帶來的汙穢。
- 現代標點和合本 - 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的汙穢,使壇成聖。
- 文理和合譯本 - 以指灑血於壇凡七、去其為以色列族所染之污、潔之為聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以指蘸血、灑於祭臺凡七次、如此潔祭臺、除 以色列 人之不潔、使祭臺成聖、
- Nueva Versión Internacional - y con el dedo rociará con sangre el altar siete veces. Así lo santificará y lo purificará de las impurezas de los israelitas.
- Новый Русский Перевод - Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.
- Восточный перевод - Пусть он с пальца семь раз окропит жертвенник кровью, чтобы очистить его от нечистоты исраильтян и освятить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он с пальца семь раз окропит жертвенник кровью, чтобы очистить его от нечистоты исраильтян и освятить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он с пальца семь раз окропит жертвенник кровью, чтобы очистить его от нечистоты исроильтян и освятить.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis, avec son doigt, il fera sept fois l’aspersion du sang sur l’autel. Il le purifiera ainsi des impuretés des Israélites et le consacrera.
- リビングバイブル - また、指に血をつけて祭壇に七回振りかける。こうして、祭壇を全イスラエル人の罪からきよめ、神聖なものとする。
- Nova Versão Internacional - Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
- Hoffnung für alle - Mit dem Finger sprengt er siebenmal Blut an den Altar und reinigt ihn so von den Sünden der Israeliten, damit er wieder heilig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người cũng lấy ngón tay rảy máu trên bàn thờ bảy lần, tẩy sạch sự ô uế của người Ít-ra-ên, và thánh hóa bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอานิ้วจุ่มเลือดพรมบนแท่นบูชาเจ็ดครั้ง เป็นการชำระแท่นนั้นให้บริสุทธิ์พ้นจากมลทินของชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาต้องใช้นิ้วประพรมแท่นด้วยเลือด 7 ครั้งเพื่อชำระให้สะอาดและบริสุทธิ์จากมลทินของชาวอิสราเอล
交叉引用
- 以西結書 43:18 - 其人告我云、人子、主耶和華曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
- 以西結書 43:19 - 主耶和華曰、利未後裔、撒督子孫、俱為祭司、詣前以奉事我、爾必以犢一予之、為贖罪之祭、
- 以西結書 43:20 - 取血釁壇四角、基之四旁、緣之四周、使壇成潔、
- 以西結書 43:21 - 牽贖罪之犢、至聖所之外、預定之所、燔之於火、
- 以西結書 43:22 - 翌日必獻山羊之羔、純潔是務、為贖罪之祭、以潔斯壇、與用牛之法無異、
- 撒迦利亞書 13:1 - 當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、