Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:10 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 至于那只抽中签作除罪羊的公山羊,要让它活着站在耶和华面前,用于赎罪,要释放它到旷野作除罪羊。
  • 新标点和合本 - 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
  • 当代译本 - 要将那只归阿撒泻勒的公山羊活着献给耶和华,用来赎罪,然后把它放到旷野归阿撒泻勒。
  • 圣经新译本 - 至于那抽签归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把它送到旷野,归阿撒泻勒。
  • 现代标点和合本 - 但那拈阄归于阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归于阿撒泻勒。
  • 和合本(拼音版) - 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
  • New International Version - But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.
  • New International Reader's Version - But the goat chosen by the other lot must remain alive. First, it must be brought in to me to pay for the people’s sins. Then, it must be sent into the desert as a goat that carries the people’s sins away.
  • English Standard Version - but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the Lord to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
  • New Living Translation - The other goat, the scapegoat chosen by lot to be sent away, will be kept alive, standing before the Lord. When it is sent away to Azazel in the wilderness, the people will be purified and made right with the Lord.
  • Christian Standard Bible - But the goat chosen by lot for an uninhabitable place is to be presented alive before the Lord to make atonement with it by sending it into the wilderness for an uninhabitable place.
  • New American Standard Bible - But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.
  • New King James Version - But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
  • Amplified Bible - But the goat on which the lot fell for the scapegoat shall be presented alive before the Lord to make atonement on it; it shall be sent into the wilderness as the scapegoat.
  • American Standard Version - But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
  • King James Version - But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
  • New English Translation - but the goat which has been designated by lot for Azazel is to be stood alive before the Lord to make atonement on it by sending it away to Azazel into the wilderness.
  • World English Bible - But the goat on which the lot fell for the scapegoat shall be presented alive before Yahweh, to make atonement for him, to send him away as the scapegoat into the wilderness.
  • 新標點和合本 - 但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活着安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於抽中歸給阿撒瀉勒的山羊,卻要活着安放在耶和華面前,用以贖罪,然後送到曠野去,歸給阿撒瀉勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於抽中歸給阿撒瀉勒的山羊,卻要活着安放在耶和華面前,用以贖罪,然後送到曠野去,歸給阿撒瀉勒。
  • 當代譯本 - 要將那隻歸阿撒瀉勒的公山羊活著獻給耶和華,用來贖罪,然後把牠放到曠野歸阿撒瀉勒。
  • 聖經新譯本 - 至於那抽籤歸阿撒瀉勒的山羊,卻要活活地擺在耶和華面前,用來贖罪,然後叫人把牠送到曠野,歸阿撒瀉勒。
  • 呂振中譯本 - 至於那隻拈歸阿撒瀉勒的公山羊、他卻要使牠活活地站在永恆主面前,好在牠身上 行除罪染,然後放牠到曠野去歸阿撒瀉勒。
  • 中文標準譯本 - 至於那隻抽中籤作除罪羊的公山羊,要讓牠活著站在耶和華面前,用於贖罪,要釋放牠到曠野作除罪羊。
  • 現代標點和合本 - 但那拈鬮歸於阿撒瀉勒的羊,要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸於阿撒瀉勒。
  • 文理和合譯本 - 以所掣歸阿撒瀉勒之羊、生置耶和華前、用以贖罪、後釋於曠野、俾歸阿撒瀉勒、
  • 文理委辦譯本 - 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代為贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按鬮歸於 阿撒瀉勒 之牡山羊、當生置於主前用以贖罪、後蹤之曠野、歸於 阿撒瀉勒 、
  • Nueva Versión Internacional - pero presentará vivo ante el Señor, como propiciación, el macho cabrío que soltará en el desierto; es decir, lo enviará a Azazel.
  • 현대인의 성경 - 남아 있는 다른 염소는 나 여호와 앞에 산 채로 두었다가 그것으로 속죄한 다음에 희생의 염소로 광야에 내보내도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
  • Восточный перевод - Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au bouc désigné par le sort comme bouc émissaire, on le présentera vivant devant l’Eternel, pour servir à l’expiation et pour être chassé comme bouc émissaire dans le désert.
  • リビングバイブル - もう一頭は、生かしたままで主の前に置く。罪を償う儀式を行ったら、すべての民の罪の身代わりとして荒野へ放つ。
  • Nova Versão Internacional - Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
  • Hoffnung für alle - Der andere Bock, der durch das Los dem Asasel zugefallen ist, wird zum Heiligtum gebracht. Von dort aus soll er in die Wüste zu Asasel geschickt werden, damit das Volk mit mir versöhnt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con dê rút thăm để gánh tội sẽ được A-rôn đem trình lên Chúa Hằng Hữu, còn sống, để chuộc tội. Sau đó, nó sẽ được thả vào hoang mạc, mang theo tội của dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แพะที่ได้รับเลือกโดยฉลากให้เป็นแพะรับบาปจะถูกนำมาถวายทั้งที่ยังมีชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการลบบาป โดยส่งมันเข้าไปในถิ่นกันดารเป็นแพะรับบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ตัว​ที่​จับ​ฉลาก​ได้​เป็น​แพะ​รับ​บาป​นั้น ต้อง​มอบ​ตัว​แพะ​ทั้ง​เป็น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป โดย​ปล่อย​ให้​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​แพะ​รับ​บาป
交叉引用
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 利未记 16:21 - 亚伦要双手按在那只活的公山羊头上,在它身上承认以色列子民的一切罪孽和过犯,无论什么罪恶,都归在那只公山羊头上,然后藉着指定的人把它释放到旷野去。
  • 利未记 16:22 - 这样,那只公山羊背负以色列人的一切罪孽到荒芜之地,那人就要在旷野里把公山羊释放了。
  • 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦; 我们却认为他受责罚,被神责打、苦待了。
  • 以赛亚书 53:5 - 其实他是为我们的过犯被刺透, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被欺压、苦待,却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀、 像羊在剪毛的人面前默然无声, 他也这样不开口。
  • 以赛亚书 53:8 - 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯 。
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 罗马书 3:25 - 神预先定下耶稣为平息祭 ,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,
  • 利未记 14:7 - 祭司要向那脱离麻风病求洁净的人弹洒血七次,判定他为洁净,最后在田野上释放那只活鸟。
  • 约翰一书 3:16 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 罗马书 4:25 - 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
  • 希伯来书 9:23 - 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物 来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 至于那只抽中签作除罪羊的公山羊,要让它活着站在耶和华面前,用于赎罪,要释放它到旷野作除罪羊。
  • 新标点和合本 - 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
  • 当代译本 - 要将那只归阿撒泻勒的公山羊活着献给耶和华,用来赎罪,然后把它放到旷野归阿撒泻勒。
  • 圣经新译本 - 至于那抽签归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把它送到旷野,归阿撒泻勒。
  • 现代标点和合本 - 但那拈阄归于阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归于阿撒泻勒。
  • 和合本(拼音版) - 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
  • New International Version - But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.
  • New International Reader's Version - But the goat chosen by the other lot must remain alive. First, it must be brought in to me to pay for the people’s sins. Then, it must be sent into the desert as a goat that carries the people’s sins away.
  • English Standard Version - but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the Lord to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
  • New Living Translation - The other goat, the scapegoat chosen by lot to be sent away, will be kept alive, standing before the Lord. When it is sent away to Azazel in the wilderness, the people will be purified and made right with the Lord.
  • Christian Standard Bible - But the goat chosen by lot for an uninhabitable place is to be presented alive before the Lord to make atonement with it by sending it into the wilderness for an uninhabitable place.
  • New American Standard Bible - But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.
  • New King James Version - But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
  • Amplified Bible - But the goat on which the lot fell for the scapegoat shall be presented alive before the Lord to make atonement on it; it shall be sent into the wilderness as the scapegoat.
  • American Standard Version - But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
  • King James Version - But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
  • New English Translation - but the goat which has been designated by lot for Azazel is to be stood alive before the Lord to make atonement on it by sending it away to Azazel into the wilderness.
  • World English Bible - But the goat on which the lot fell for the scapegoat shall be presented alive before Yahweh, to make atonement for him, to send him away as the scapegoat into the wilderness.
  • 新標點和合本 - 但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活着安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於抽中歸給阿撒瀉勒的山羊,卻要活着安放在耶和華面前,用以贖罪,然後送到曠野去,歸給阿撒瀉勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於抽中歸給阿撒瀉勒的山羊,卻要活着安放在耶和華面前,用以贖罪,然後送到曠野去,歸給阿撒瀉勒。
  • 當代譯本 - 要將那隻歸阿撒瀉勒的公山羊活著獻給耶和華,用來贖罪,然後把牠放到曠野歸阿撒瀉勒。
  • 聖經新譯本 - 至於那抽籤歸阿撒瀉勒的山羊,卻要活活地擺在耶和華面前,用來贖罪,然後叫人把牠送到曠野,歸阿撒瀉勒。
  • 呂振中譯本 - 至於那隻拈歸阿撒瀉勒的公山羊、他卻要使牠活活地站在永恆主面前,好在牠身上 行除罪染,然後放牠到曠野去歸阿撒瀉勒。
  • 中文標準譯本 - 至於那隻抽中籤作除罪羊的公山羊,要讓牠活著站在耶和華面前,用於贖罪,要釋放牠到曠野作除罪羊。
  • 現代標點和合本 - 但那拈鬮歸於阿撒瀉勒的羊,要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸於阿撒瀉勒。
  • 文理和合譯本 - 以所掣歸阿撒瀉勒之羊、生置耶和華前、用以贖罪、後釋於曠野、俾歸阿撒瀉勒、
  • 文理委辦譯本 - 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代為贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按鬮歸於 阿撒瀉勒 之牡山羊、當生置於主前用以贖罪、後蹤之曠野、歸於 阿撒瀉勒 、
  • Nueva Versión Internacional - pero presentará vivo ante el Señor, como propiciación, el macho cabrío que soltará en el desierto; es decir, lo enviará a Azazel.
  • 현대인의 성경 - 남아 있는 다른 염소는 나 여호와 앞에 산 채로 두었다가 그것으로 속죄한 다음에 희생의 염소로 광야에 내보내도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
  • Восточный перевод - Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au bouc désigné par le sort comme bouc émissaire, on le présentera vivant devant l’Eternel, pour servir à l’expiation et pour être chassé comme bouc émissaire dans le désert.
  • リビングバイブル - もう一頭は、生かしたままで主の前に置く。罪を償う儀式を行ったら、すべての民の罪の身代わりとして荒野へ放つ。
  • Nova Versão Internacional - Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
  • Hoffnung für alle - Der andere Bock, der durch das Los dem Asasel zugefallen ist, wird zum Heiligtum gebracht. Von dort aus soll er in die Wüste zu Asasel geschickt werden, damit das Volk mit mir versöhnt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con dê rút thăm để gánh tội sẽ được A-rôn đem trình lên Chúa Hằng Hữu, còn sống, để chuộc tội. Sau đó, nó sẽ được thả vào hoang mạc, mang theo tội của dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แพะที่ได้รับเลือกโดยฉลากให้เป็นแพะรับบาปจะถูกนำมาถวายทั้งที่ยังมีชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการลบบาป โดยส่งมันเข้าไปในถิ่นกันดารเป็นแพะรับบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ตัว​ที่​จับ​ฉลาก​ได้​เป็น​แพะ​รับ​บาป​นั้น ต้อง​มอบ​ตัว​แพะ​ทั้ง​เป็น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป โดย​ปล่อย​ให้​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​แพะ​รับ​บาป
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 利未记 16:21 - 亚伦要双手按在那只活的公山羊头上,在它身上承认以色列子民的一切罪孽和过犯,无论什么罪恶,都归在那只公山羊头上,然后藉着指定的人把它释放到旷野去。
  • 利未记 16:22 - 这样,那只公山羊背负以色列人的一切罪孽到荒芜之地,那人就要在旷野里把公山羊释放了。
  • 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦; 我们却认为他受责罚,被神责打、苦待了。
  • 以赛亚书 53:5 - 其实他是为我们的过犯被刺透, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被欺压、苦待,却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀、 像羊在剪毛的人面前默然无声, 他也这样不开口。
  • 以赛亚书 53:8 - 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯 。
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 罗马书 3:25 - 神预先定下耶稣为平息祭 ,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,
  • 利未记 14:7 - 祭司要向那脱离麻风病求洁净的人弹洒血七次,判定他为洁净,最后在田野上释放那只活鸟。
  • 约翰一书 3:16 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 罗马书 4:25 - 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
  • 希伯来书 9:23 - 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物 来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
聖經
資源
計劃
奉獻