Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:20 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
  • 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
  • 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
  • English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
  • New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
  • Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
  • American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
  • King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เธอ​นอน​บน​สิ่ง​ใด​ใน​ระหว่าง​ที่​เป็น​มลทิน สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง​ก็​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • Proverbes 9:13 - Dame Folie est bien bruyante, elle est sans expérience, ╵elle n’y connaît rien .
  • Proverbes 9:14 - Elle s’assied ╵à la porte de sa maison, elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville,
  • Proverbes 9:15 - pour interpeller les passants qui vont droit leur chemin.
  • Proverbes 9:16 - « Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! » A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :
  • Proverbes 9:17 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
  • Proverbes 9:18 - Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
  • 1 Corinthiens 15:33 - Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs .
  • Proverbes 6:35 - Il ne se laissera apaiser par aucune indemnité ; il ne l’acceptera pas, même si tu multiplies les présents.
  • Proverbes 22:27 - car, si tu n’es pas en mesure de payer, pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
  • Proverbes 5:3 - Car celles de la femme adultère distillent des paroles mielleuses, et sa langue est plus onctueuse que l’huile ,
  • Proverbes 5:4 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
  • Proverbes 5:5 - Ses pieds se précipitent vers la mort : ses pas aboutissent au séjour des morts.
  • Proverbes 5:6 - Elle ne se soucie guère du chemin de la vie. Elle suit des sentiers qui se perdent elle ne sait où.
  • Proverbes 5:7 - Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi, ne rejetez pas ce que je vous dis :
  • Proverbes 5:8 - éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
  • Proverbes 5:9 - de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel ,
  • Proverbes 5:10 - que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts, et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre,
  • Proverbes 5:11 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • Proverbes 5:12 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
  • Proverbes 5:13 - Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient ?
  • Proverbes 6:24 - Ils te préserveront de la femme immorale et te garderont de te laisser séduire par les paroles enjôleuses d’une inconnue .
  • Proverbes 2:16 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
  • Proverbes 2:17 - qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu .
  • Proverbes 2:18 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • Proverbes 2:19 - aucun de ceux qui vont chez elle n’en revient, aucun ne retrouve les chemins de la vie.
  • Ecclésiaste 7:26 - Je trouve qu’une femme est plus amère que la mort lorsqu’elle est un piège, son cœur un filet et ses bras des chaînes. Celui qui se comporte bien aux yeux de Dieu lui échappera, mais le pécheur s’y fera prendre .
  • Proverbes 7:10 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
  • Proverbes 7:11 - Elle parlait fort, impertinente, elle ne tenait pas en place chez elle.
  • Proverbes 7:12 - Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, elle faisait le guet à tous les carrefours.
  • Proverbes 7:13 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
  • Proverbes 7:14 - « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux .
  • Proverbes 7:15 - Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre, je cherchais à te voir, et je t’ai trouvé.
  • Proverbes 7:16 - J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte .
  • Proverbes 7:17 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
  • Proverbes 7:18 - Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté,
  • Proverbes 7:19 - car mon mari n’est pas à la maison : il est parti pour un voyage au loin.
  • Proverbes 7:20 - Il a emporté une bourse pleine d’argent, il ne rentrera qu’à la pleine lune. »
  • Proverbes 7:21 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
  • Proverbes 7:22 - Alors il se mit soudain à la suivre comme un bœuf qui va à l’abattoir, comme un fou qu’on lie pour le châtier,
  • Proverbes 7:23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite dans le filet sans se douter qu’il y va de sa vie.
  • Proverbes 7:24 - Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
  • Proverbes 7:25 - Que votre cœur ne se laisse pas entraîner par une telle femme ! Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
  • Proverbes 7:26 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
  • Proverbes 7:27 - Sa maison est le chemin du séjour des morts qui mène directement aux demeures de la mort.
  • Lévitique 15:4 - Tout lit sur lequel cet homme couchera et tout meuble sur lequel il s’assiéra seront impurs.
  • Lévitique 15:5 - Celui qui touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:6 - Celui qui s’assiéra sur le siège utilisé par cet homme nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:7 - Celui qui touchera le malade nettoiera ses vêtements, se lavera et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:8 - Si le malade crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier nettoiera ses vêtements, se lavera et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:9 - Toute selle sur laquelle aura voyagé le malade sera impure.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
  • 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
  • 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
  • English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
  • New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
  • Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
  • American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
  • King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เธอ​นอน​บน​สิ่ง​ใด​ใน​ระหว่าง​ที่​เป็น​มลทิน สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง​ก็​เป็น​มลทิน
  • Proverbes 9:13 - Dame Folie est bien bruyante, elle est sans expérience, ╵elle n’y connaît rien .
  • Proverbes 9:14 - Elle s’assied ╵à la porte de sa maison, elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville,
  • Proverbes 9:15 - pour interpeller les passants qui vont droit leur chemin.
  • Proverbes 9:16 - « Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! » A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :
  • Proverbes 9:17 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
  • Proverbes 9:18 - Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
  • 1 Corinthiens 15:33 - Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs .
  • Proverbes 6:35 - Il ne se laissera apaiser par aucune indemnité ; il ne l’acceptera pas, même si tu multiplies les présents.
  • Proverbes 22:27 - car, si tu n’es pas en mesure de payer, pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
  • Proverbes 5:3 - Car celles de la femme adultère distillent des paroles mielleuses, et sa langue est plus onctueuse que l’huile ,
  • Proverbes 5:4 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
  • Proverbes 5:5 - Ses pieds se précipitent vers la mort : ses pas aboutissent au séjour des morts.
  • Proverbes 5:6 - Elle ne se soucie guère du chemin de la vie. Elle suit des sentiers qui se perdent elle ne sait où.
  • Proverbes 5:7 - Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi, ne rejetez pas ce que je vous dis :
  • Proverbes 5:8 - éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
  • Proverbes 5:9 - de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel ,
  • Proverbes 5:10 - que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts, et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre,
  • Proverbes 5:11 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • Proverbes 5:12 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
  • Proverbes 5:13 - Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient ?
  • Proverbes 6:24 - Ils te préserveront de la femme immorale et te garderont de te laisser séduire par les paroles enjôleuses d’une inconnue .
  • Proverbes 2:16 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
  • Proverbes 2:17 - qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu .
  • Proverbes 2:18 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • Proverbes 2:19 - aucun de ceux qui vont chez elle n’en revient, aucun ne retrouve les chemins de la vie.
  • Ecclésiaste 7:26 - Je trouve qu’une femme est plus amère que la mort lorsqu’elle est un piège, son cœur un filet et ses bras des chaînes. Celui qui se comporte bien aux yeux de Dieu lui échappera, mais le pécheur s’y fera prendre .
  • Proverbes 7:10 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
  • Proverbes 7:11 - Elle parlait fort, impertinente, elle ne tenait pas en place chez elle.
  • Proverbes 7:12 - Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, elle faisait le guet à tous les carrefours.
  • Proverbes 7:13 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
  • Proverbes 7:14 - « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux .
  • Proverbes 7:15 - Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre, je cherchais à te voir, et je t’ai trouvé.
  • Proverbes 7:16 - J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte .
  • Proverbes 7:17 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
  • Proverbes 7:18 - Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté,
  • Proverbes 7:19 - car mon mari n’est pas à la maison : il est parti pour un voyage au loin.
  • Proverbes 7:20 - Il a emporté une bourse pleine d’argent, il ne rentrera qu’à la pleine lune. »
  • Proverbes 7:21 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
  • Proverbes 7:22 - Alors il se mit soudain à la suivre comme un bœuf qui va à l’abattoir, comme un fou qu’on lie pour le châtier,
  • Proverbes 7:23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite dans le filet sans se douter qu’il y va de sa vie.
  • Proverbes 7:24 - Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
  • Proverbes 7:25 - Que votre cœur ne se laisse pas entraîner par une telle femme ! Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
  • Proverbes 7:26 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
  • Proverbes 7:27 - Sa maison est le chemin du séjour des morts qui mène directement aux demeures de la mort.
  • Lévitique 15:4 - Tout lit sur lequel cet homme couchera et tout meuble sur lequel il s’assiéra seront impurs.
  • Lévitique 15:5 - Celui qui touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:6 - Celui qui s’assiéra sur le siège utilisé par cet homme nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:7 - Celui qui touchera le malade nettoiera ses vêtements, se lavera et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:8 - Si le malade crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier nettoiera ses vêtements, se lavera et sera impur jusqu’au soir.
  • Lévitique 15:9 - Toute selle sur laquelle aura voyagé le malade sera impure.
聖經
資源
計劃
奉獻