逐節對照
- Christian Standard Bible - It must be torn down with its stones, its beams, and all its plaster, and taken outside the city to an unclean place.
- 新标点和合本 - 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。
- 当代译本 - 房主要拆掉房子,把石块、木料和所有灰泥都丢到城外不洁净的地方。
- 圣经新译本 - 要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。
- 中文标准译本 - 这房屋就要被拆毁,砖石、木头和房屋的灰泥都要搬运到城外不洁净的地方。
- 现代标点和合本 - 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
- 和合本(拼音版) - 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
- New International Version - It must be torn down—its stones, timbers and all the plaster—and taken out of the town to an unclean place.
- New International Reader's Version - It must be torn down. The stones, the wood and all the clay coating must be torn out. All of it must be taken out of the town to an ‘unclean’ place.
- English Standard Version - And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
- New Living Translation - It must be torn down, and all its stones, timbers, and plaster must be carried out of town to the place designated as ceremonially unclean.
- New American Standard Bible - The owner shall therefore tear down the house, its stones, its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take them outside the city to an unclean place.
- New King James Version - And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
- Amplified Bible - He shall tear down the house—its stones and its timber and all the plaster of the house—and shall take everything outside the city to an unclean place.
- American Standard Version - And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
- King James Version - And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
- New English Translation - He must tear down the house, its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it outside the city to an unclean place.
- World English Bible - He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house’s mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
- 新標點和合本 - 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要拆毀屋子,把石頭、木料和所有的灰泥都搬到城外不潔淨之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要拆毀屋子,把石頭、木料和所有的灰泥都搬到城外不潔淨之處。
- 當代譯本 - 房主要拆掉房子,把石塊、木料和所有灰泥都丟到城外不潔淨的地方。
- 聖經新譯本 - 要把房屋拆毀,把房屋裡的石頭、木頭,以及所有的灰泥都搬到城外不潔淨的地方去。
- 呂振中譯本 - 那麼、他就要把那房屋拆毁,把它的石頭、木頭和房屋裏所有的灰泥 都拆掉 ,搬出城外不潔淨的地方。
- 中文標準譯本 - 這房屋就要被拆毀,磚石、木頭和房屋的灰泥都要搬運到城外不潔淨的地方。
- 現代標點和合本 - 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
- 文理和合譯本 - 必毀其第宅、去其木石塗泥、遷於邑外不潔之所、
- 文理委辦譯本 - 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當拆毀此室、以其木石並所有之塵土、運至邑外不潔之所、
- Nueva Versión Internacional - y deberán demolerla y arrojar, en un lugar impuro fuera de la ciudad, las piedras, la madera y el estuco.
- 현대인의 성경 - 이런 경우에는 그 집을 헐고 돌과 재목과 모든 흙을 성 밖의 부정한 곳에 내버리도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
- Восточный перевод - Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
- La Bible du Semeur 2015 - On la démolira. Les pierres, sa charpente et tout son crépi seront transportés à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
- リビングバイブル - すぐ取り壊させなさい。石も材木もモルタルも全部、町の外の汚れた場所に運び出す。
- Nova Versão Internacional - Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
- Hoffnung für alle - Man muss es abreißen und den Schutt – die Steine, die Balken und den Lehm – an einen unreinen Ort außerhalb der Stadt bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho phá dỡ nhà ấy, đá, gỗ, và hồ đều phải đem đổ vào một nơi không sạch bên ngoài thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้องรื้อบ้านหลังนั้นทิ้ง แล้วขนหิน ไม้ และปูนออกไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คนรื้อบ้านหลังนั้นลง ทั้งหิน ไม้ และผนังปูนทั้งหมดให้เอาไปทิ้งในที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
交叉引用
- Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
- Romans 11:8 - as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
- Romans 11:9 - And David says, Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
- Romans 11:10 - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
- Romans 11:11 - I ask, then, have they stumbled so as to fall? Absolutely not! On the contrary, by their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous.
- Ezekiel 5:4 - Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
- 2 Kings 17:20 - So the Lord rejected all the descendants of Israel, punished them, and handed them over to plunderers until he had banished them from his presence.
- 2 Kings 17:21 - When the Lord tore Israel from the house of David, Israel made Jeroboam son of Nebat king. Then Jeroboam led Israel away from following the Lord and caused them to commit grave sin.
- 2 Kings 17:22 - The Israelites persisted in all the sins that Jeroboam committed and did not turn away from them.
- 2 Kings 17:23 - Finally, the Lord removed Israel from his presence just as he had declared through all his servants the prophets. So Israel has been exiled to Assyria from their homeland to this very day.
- 2 Kings 25:25 - In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck down Gedaliah, and he died. Also, they killed the Judeans and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
- 2 Kings 25:26 - Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
- 2 Kings 25:4 - Then the city was broken into, and all the warriors fled at night by way of the city gate between the two walls near the king’s garden, even though the Chaldeans surrounded the city. As the king made his way along the route to the Arabah,
- 2 Kings 25:5 - the Chaldean army pursued him and overtook him in the plains of Jericho. Zedekiah’s entire army left him and scattered.
- 2 Kings 25:6 - The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
- 2 Kings 25:7 - They slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes. Finally, the king of Babylon blinded Zedekiah, bound him in bronze chains, and took him to Babylon.
- 2 Kings 25:8 - On the seventh day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.
- 2 Kings 25:9 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
- 2 Kings 25:10 - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down the walls surrounding Jerusalem.
- 2 Kings 25:11 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.
- 2 Kings 25:12 - But the captain of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
- Matthew 22:7 - The king was enraged, and he sent out his troops, killed those murderers, and burned down their city.
- Jeremiah 52:13 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
- Revelation 11:2 - But exclude the courtyard outside the temple. Don’t measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
- Matthew 24:2 - He replied to them, “Do you see all these things? Truly I tell you, not one stone will be left here on another that will not be thrown down.”
- 2 Kings 18:4 - He removed the high places, shattered the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake that Moses made, for until then the Israelites were burning incense to it. It was called Nehushtan.
- 1 Kings 9:6 - If you or your sons turn away from following me and do not keep my commands — my statutes that I have set before you — and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
- 1 Kings 9:7 - I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
- 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
- 1 Kings 9:9 - Then they will say, “Because they abandoned the Lord their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the Lord brought all this ruin on them.”
- 2 Kings 10:27 - and they tore down the pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it a latrine — which it still is today.