逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
- 新标点和合本 - 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
- 当代译本 - 要另找石块补被拆掉的地方,并用灰泥重新粉刷房子。
- 圣经新译本 - 拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。
- 中文标准译本 - 然后用别的砖石取代原来的砖石,用别的灰泥粉刷房屋。
- 现代标点和合本 - 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
- 和合本(拼音版) - 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
- New International Version - Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
- New International Reader's Version - Then other stones must be put in the place of the stones that had mold on them. The inside walls of the house must be coated with new clay.
- English Standard Version - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
- New Living Translation - Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
- Christian Standard Bible - Then they are to take different stones to replace the former ones and take additional plaster to replaster the house.
- New American Standard Bible - Then they shall take other stones and replace the discarded stones, and he shall take other plaster and replaster the house.
- New King James Version - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
- Amplified Bible - Then they shall take new stones and replace the [contaminated] stones, and he shall take plaster and replaster the house.
- American Standard Version - and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
- King James Version - And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
- New English Translation - They are then to take other stones and replace those stones, and he is to take other plaster and replaster the house.
- World English Bible - They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
- 新標點和合本 - 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用別的石頭取代挖出來的石頭,用別的灰泥塗抹屋子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用別的石頭取代挖出來的石頭,用別的灰泥塗抹屋子。
- 當代譯本 - 要另找石塊補被拆掉的地方,並用灰泥重新粉刷房子。
- 聖經新譯本 - 拿別的石頭放進去代替挖出來的石頭,然後用別的灰泥粉刷房屋。
- 呂振中譯本 - 再拿別的石頭放進去代替 挖出來的 石頭,然後拿別的灰泥墁那房屋。
- 中文標準譯本 - 然後用別的磚石取代原來的磚石,用別的灰泥粉刷房屋。
- 現代標點和合本 - 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
- 文理和合譯本 - 取他石以代之、取他泥以塗之、
- 文理委辦譯本 - 更取石以代、取泥以塗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他石代此石、以他處之土、和泥以塗室、
- Nueva Versión Internacional - Después se repondrán las antiguas piedras con otras nuevas, y se resanará la casa con estuco nuevo.
- 현대인의 성경 - 그리고 뽑아 버린 돌은 다른 돌로 갈아 끼우고 긁어낸 벽에는 다른 흙으로 대신 바르도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
- Восточный перевод - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
- La Bible du Semeur 2015 - On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison.
- リビングバイブル - 代わりに新しい石を入れ、新しいモルタルを塗る。
- Nova Versão Internacional - Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras e rebocarão a casa com barro novo.
- Hoffnung für alle - Dann werden die herausgebrochenen Steine durch andere ersetzt, und das Haus wird mit neuem Lehm verputzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi cho người đem đá khác lấp vào chỗ đã bị đục đi, và lấy hồ tô nhà lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วให้เขาเอาหินก้อนอื่นมาแทนส่วนที่รื้อออกไป เอาปูนโบกผนังเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้คนก่อหินขึ้นใหม่แทนหินเดิมแล้วโบกปูนปิดผนังเสีย
交叉引用
- 约书亚记 24:15 - 若你们认为事奉耶和华不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的神明,或是你们所住这地亚摩利人的神明呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”
- 创世记 18:19 - 我拣选他 ,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
- 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
- 诗篇 101:6 - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
- 历代志下 29:4 - 他召祭司和利未人来,聚集在东边的广场,
- 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖 神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
- 提多书 1:5 - 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
- 提多书 1:6 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
- 提多书 1:7 - 监督既然是 神的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
- 提多书 1:8 - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
- 提多书 1:9 - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
- 提摩太前书 5:21 - 我在 神、基督耶稣和蒙拣选的天使面前嘱咐你要遵守这些话,不可存成见,做事也不可偏心。
- 提摩太前书 5:22 - 不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
- 历代志下 17:7 - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
- 历代志下 17:8 - 跟他们一同去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼‧巴多尼雅;跟他们一同的又有以利沙玛和约兰二位祭司。
- 历代志下 17:9 - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
- 历代志下 19:5 - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
- 历代志下 19:6 - 他对审判官说:“你们应当谨慎所做的事,因为你们审判不是为人,而是为耶和华。在审判的事上,他必与你们同在。
- 历代志下 19:7 - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的 神没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
- 使徒行传 1:20 - 因为《诗篇》上写着: “愿他的住处变为废墟, 无人在内居住。” 又说: “愿别人得他的职分。”
- 使徒行传 1:21 - 所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
- 使徒行传 1:23 - 于是他们推举两个人,就是那叫巴撒巴,又称为犹士都的约瑟,和马提亚。
- 使徒行传 1:24 - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
- 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 使徒行传 1:26 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 提摩太前书 5:9 - 寡妇登记,年龄必须在六十岁以上,只作一个丈夫的妻子,
- 提摩太前书 5:10 - 又有行善的名声,就如养育儿女,收留外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。