逐節對照
- 和合本(拼音版) - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
- 新标点和合本 - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
- 当代译本 - 然后命人刮掉屋内墙壁上的灰泥,倒在城外不洁净的地方。
- 圣经新译本 - 要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
- 中文标准译本 - 再把房屋里四面都刮干净,把刮掉的灰泥倒在城外不洁净的地方;
- 现代标点和合本 - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
- New International Version - He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
- New International Reader's Version - He must have all the inside walls of the house scraped. Everything scraped off must be dumped into an ‘unclean’ place outside the town.
- English Standard Version - And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
- New Living Translation - Next the inside walls of the entire house must be scraped thoroughly and the scrapings dumped in the unclean place outside the town.
- Christian Standard Bible - He is to have the inside of the house completely scraped, and have the plaster that is scraped off dumped in an unclean place outside the city.
- New American Standard Bible - And he shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.
- New King James Version - And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
- Amplified Bible - He shall have the entire inside area of the house scraped, and the plaster that is scraped off shall be dumped in an unclean place outside the city.
- American Standard Version - and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
- King James Version - And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
- New English Translation - Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.
- World English Bible - He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.
- 新標點和合本 - 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也要叫人刮屋內的四圍,把刮出來的灰泥倒在城外不潔淨之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也要叫人刮屋內的四圍,把刮出來的灰泥倒在城外不潔淨之處。
- 當代譯本 - 然後命人刮掉屋內牆壁上的灰泥,倒在城外不潔淨的地方。
- 聖經新譯本 - 要刮淨房屋裡面的四周,把刮下來的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
- 呂振中譯本 - 也要叫人刮房屋裏面四圍,把所刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
- 中文標準譯本 - 再把房屋裡四面都刮乾淨,把刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
- 現代標點和合本 - 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
- 文理和合譯本 - 宅中四周之壁、必加劖削、取其塗泥、傾於邑外不潔之所、
- 文理委辦譯本 - 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又颳削室中四圍之壁、以颳削之沙土、傾於邑外不潔之所、
- Nueva Versión Internacional - También mandará raspar todo el interior de la casa, y el material raspado lo arrojará fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
- 현대인의 성경 - 또 제사장은 집 안의 모든 내부 벽을 철저히 긁어내게 하고 그 긁은 부스러기를 성 밖의 부정한 곳에 쏟아 버리도록 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
- Восточный перевод - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fera racler toutes les parois intérieures et jeter le crépi ainsi arraché à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
- リビングバイブル - それから壁の内側をすっかり削り落とし、町の外の汚れた場所に捨てる。
- Nova Versão Internacional - Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
- Hoffnung für alle - Die Innenwände des Hauses lässt er abkratzen und den Lehm ebenfalls außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort schütten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ cũng cho người cạo sạch bên trong nhà, hồ cạo ra phải đem đổ vào một nơi không sạch bên ngoài thành;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสั่งให้ขัดถูผนังภายในบ้านให้ทั่วทุกซอกทุกมุม เศษผงเศษขยะก็ให้นำไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาจะสั่งให้ขูดขัดรอบๆ ภายในบ้าน และขนปูนที่ขูดออกไปทิ้งในที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
交叉引用
- 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
- 约伯记 36:14 - 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
- 马太福音 8:28 - 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
- 启示录 22:15 - 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
- 提摩太前书 1:20 - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤讟了。
- 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
- 以赛亚书 65:4 - 在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉, 他们器皿中有可憎之物作的汤。