Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。
  • 新标点和合本 - 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。
  • 当代译本 - 要吩咐人为他拿来两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草。
  • 圣经新译本 - 就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
  • 中文标准译本 - 祭司就要吩咐为那求洁净的人取来两只洁净的活鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草。
  • 现代标点和合本 - 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
  • 和合本(拼音版) - 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
  • New International Version - the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
  • New International Reader's Version - Then the priest will order someone to bring him two live ‘clean’ birds. He will also order someone to bring him some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant. All these things will be used to make the person ‘clean.’
  • English Standard Version - the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
  • New Living Translation - he will perform a purification ceremony, using two live birds that are ceremonially clean, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Christian Standard Bible - the priest will order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one who is to be cleansed.
  • New American Standard Bible - then the priest shall give orders to take two live clean birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop for the one who is to be cleansed.
  • New King James Version - then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • Amplified Bible - then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and scarlet string and hyssop for the one to be cleansed.
  • American Standard Version - then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • King James Version - Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • New English Translation - then the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.
  • World English Bible - then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • 新標點和合本 - 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要吩咐人為那求潔淨的人帶兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要吩咐人為那求潔淨的人帶兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草來。
  • 當代譯本 - 要吩咐人為他拿來兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草。
  • 聖經新譯本 - 就要吩咐人為那求潔淨的人,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草來。
  • 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要吩咐人為那求斷為潔淨的取兩隻活活而潔淨的鳥、和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
  • 中文標準譯本 - 祭司就要吩咐為那求潔淨的人取來兩隻潔淨的活鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草。
  • 現代標點和合本 - 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草來。
  • 文理和合譯本 - 則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
  • 文理委辦譯本 - 則命人為之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司命人為得潔者、取生鳥之潔者二、與柏香木、絳色線、牛膝草至、
  • Nueva Versión Internacional - mandará traer para la purificación de esa persona dos aves vivas y puras, un pedazo de madera de cedro, un paño escarlata y una rama de hisopo.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 사람에게 의식상 깨끗한 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
  • Новый Русский Перевод - пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • Восточный перевод - то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • La Bible du Semeur 2015 - le prêtre ordonnera qu’il apporte en vue de sa purification deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, du fil rouge éclatant et une branche d’hysope .
  • リビングバイブル - 食用にできる鳥を生きたままで二羽、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝をその人のために持って来させる。治った者のきよめの儀式をするのだ。
  • Nova Versão Internacional - o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
  • Hoffnung für alle - lässt der Priester für ihn zwei lebende, reine Vögel bringen sowie Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ bảo đem đến hai con chim còn sống thuộc loại ăn thịt được, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương thảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้นำนกสองตัวที่ไม่เป็นมลทินและยังมีชีวิต ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ สำหรับใช้ในพิธีชำระคนนั้นให้สะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​สั่ง​ให้​นำ​นก​มี​ชีวิต​ที่​ถือ​ว่า​สะอาด​ตาม​พิธี​กรรม​มา 2 ตัว ไม้​ซีดาร์ ด้าย​ขน​แกะ​ย้อม​สี​แดง​สด และ​ก้าน​หุสบ
交叉引用
  • 利未记 14:49 - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 利未记 14:50 - 用瓦器盛清水,把一只鸟宰在上面。
  • 利未记 14:51 - 他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。
  • 利未记 14:52 - 他要用鸟血、清水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色纱洁净那房屋。
  • 利未记 1:14 - “人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。
  • 利未记 12:8 - 妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
  • 利未记 5:7 - “若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 民数记 19:18 - 一个洁净的人要拿牛膝草蘸在这水中,把水弹在帐棚上,和一切器皿以及帐棚内的人身上,又要弹在那摸了骨头,或摸了被杀的或自然死的,或摸了坟墓的人身上。
  • 希伯来书 9:19 - 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊 的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 出埃及记 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,把盆里的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家里的门。
  • 利未记 14:6 - 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。
  • 民数记 19:6 - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。
  • 新标点和合本 - 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。
  • 当代译本 - 要吩咐人为他拿来两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草。
  • 圣经新译本 - 就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
  • 中文标准译本 - 祭司就要吩咐为那求洁净的人取来两只洁净的活鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草。
  • 现代标点和合本 - 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
  • 和合本(拼音版) - 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
  • New International Version - the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
  • New International Reader's Version - Then the priest will order someone to bring him two live ‘clean’ birds. He will also order someone to bring him some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant. All these things will be used to make the person ‘clean.’
  • English Standard Version - the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
  • New Living Translation - he will perform a purification ceremony, using two live birds that are ceremonially clean, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Christian Standard Bible - the priest will order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one who is to be cleansed.
  • New American Standard Bible - then the priest shall give orders to take two live clean birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop for the one who is to be cleansed.
  • New King James Version - then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • Amplified Bible - then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and scarlet string and hyssop for the one to be cleansed.
  • American Standard Version - then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • King James Version - Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • New English Translation - then the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.
  • World English Bible - then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • 新標點和合本 - 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要吩咐人為那求潔淨的人帶兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要吩咐人為那求潔淨的人帶兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草來。
  • 當代譯本 - 要吩咐人為他拿來兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草。
  • 聖經新譯本 - 就要吩咐人為那求潔淨的人,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草來。
  • 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要吩咐人為那求斷為潔淨的取兩隻活活而潔淨的鳥、和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
  • 中文標準譯本 - 祭司就要吩咐為那求潔淨的人取來兩隻潔淨的活鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草。
  • 現代標點和合本 - 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草來。
  • 文理和合譯本 - 則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
  • 文理委辦譯本 - 則命人為之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司命人為得潔者、取生鳥之潔者二、與柏香木、絳色線、牛膝草至、
  • Nueva Versión Internacional - mandará traer para la purificación de esa persona dos aves vivas y puras, un pedazo de madera de cedro, un paño escarlata y una rama de hisopo.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 사람에게 의식상 깨끗한 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
  • Новый Русский Перевод - пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • Восточный перевод - то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
  • La Bible du Semeur 2015 - le prêtre ordonnera qu’il apporte en vue de sa purification deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, du fil rouge éclatant et une branche d’hysope .
  • リビングバイブル - 食用にできる鳥を生きたままで二羽、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝をその人のために持って来させる。治った者のきよめの儀式をするのだ。
  • Nova Versão Internacional - o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
  • Hoffnung für alle - lässt der Priester für ihn zwei lebende, reine Vögel bringen sowie Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ bảo đem đến hai con chim còn sống thuộc loại ăn thịt được, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương thảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้นำนกสองตัวที่ไม่เป็นมลทินและยังมีชีวิต ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ สำหรับใช้ในพิธีชำระคนนั้นให้สะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​สั่ง​ให้​นำ​นก​มี​ชีวิต​ที่​ถือ​ว่า​สะอาด​ตาม​พิธี​กรรม​มา 2 ตัว ไม้​ซีดาร์ ด้าย​ขน​แกะ​ย้อม​สี​แดง​สด และ​ก้าน​หุสบ
  • 利未记 14:49 - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 利未记 14:50 - 用瓦器盛清水,把一只鸟宰在上面。
  • 利未记 14:51 - 他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。
  • 利未记 14:52 - 他要用鸟血、清水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色纱洁净那房屋。
  • 利未记 1:14 - “人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。
  • 利未记 12:8 - 妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
  • 利未记 5:7 - “若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 民数记 19:18 - 一个洁净的人要拿牛膝草蘸在这水中,把水弹在帐棚上,和一切器皿以及帐棚内的人身上,又要弹在那摸了骨头,或摸了被杀的或自然死的,或摸了坟墓的人身上。
  • 希伯来书 9:19 - 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊 的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 出埃及记 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,把盆里的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家里的门。
  • 利未记 14:6 - 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。
  • 民数记 19:6 - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
聖經
資源
計劃
奉獻