Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
  • 新标点和合本 - 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
  • 当代译本 - “以下是有关麻风病患者的洁净条例。 “麻风病患者痊愈后,要被带到祭司那里。
  • 圣经新译本 - “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
  • 中文标准译本 - “以下是麻风病人洁净之日的条例:他要被带到祭司那里;
  • 现代标点和合本 - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
  • New International Version - “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
  • New International Reader's Version - “Here are the rules for making anyone ‘clean’ who has had a skin disease. They apply when the person is brought to the priest.
  • English Standard Version - “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
  • New Living Translation - “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease. Those who have been healed must be brought to the priest,
  • Christian Standard Bible - “This is the law concerning the person afflicted with a skin disease on the day of his cleansing. He is to be brought to the priest,
  • New American Standard Bible - “This shall be the law of the person with leprosy on the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest;
  • New King James Version - “This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
  • Amplified Bible - “This shall be the law of the leper on the day of his [ceremonial] cleansing. He shall be brought to the priest [at a meeting place outside the camp];
  • American Standard Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
  • King James Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
  • New English Translation - “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
  • World English Bible - “This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
  • 新標點和合本 - 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
  • 當代譯本 - 「以下是有關痲瘋病患者的潔淨條例。 「痲瘋病患者痊癒後,要被帶到祭司那裡。
  • 聖經新譯本 - “患痲風病的人得潔淨的日子,應守的律例如下:人要帶他去見祭司。
  • 呂振中譯本 - 『患痲瘋屬之病的得潔淨的日子、其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
  • 中文標準譯本 - 「以下是痲瘋病人潔淨之日的條例:他要被帶到祭司那裡;
  • 現代標點和合本 - 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司,
  • 文理和合譯本 - 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 視患癩之人為潔、亦有常例、必攜至祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患癩者得潔之時、其例如是、必攜之至祭司前、
  • Nueva Versión Internacional - «Esta es la ley que se aplicará para declarar pura a una persona infectada. Será presentada ante el sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 정을 이렇게 말씀하셨다. “문둥병이 나은 사람을 제사장에게 데려오면
  • Новый Русский Перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
  • Восточный перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant la purification de l’homme atteint d’une maladie de peau évolutive : on l’amènera au prêtre,
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: Ele será levado ao sacerdote,
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein Aussätziger gesund geworden ist und für rein erklärt werden will, dann gelten folgende Anweisungen: Er muss zum Priester gebracht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phong hủi khỏi bệnh, phải làm các việc sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นระเบียบสำหรับผู้ที่หายจากโรคติดต่อทางผิวหนัง เมื่อเขามาหาปุโรหิตและรับการชำระให้สะอาดตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ต่อ​ไป​นี้​เป็น​กฎ​สำหรับ​คน​เป็น​โรค​เรื้อน​ใน​วัน​ชำระ​ตน​ให้​สะอาด ต้อง​ให้​คน​พา​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
交叉引用
  • 利未记 13:59 - “这就是大麻风灾病的条例。无论是在羊毛衣服上、麻布衣服上、经上、纬上和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。”
  • 利未记 14:54 - 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
  • 利未记 14:55 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 利未记 14:56 - 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
  • 利未记 14:57 - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
  • 路加福音 5:12 - 有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物 ,对众人作证据。”
  • 民数记 6:9 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • 马可福音 1:40 - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • 马可福音 1:41 - 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
  • 马可福音 1:42 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 马可福音 1:43 - 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
  • 马可福音 1:44 - 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。 ”
  • 马太福音 8:2 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 马太福音 8:3 - 耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看 ,献上摩西所吩咐的礼物 ,对众人作证据。”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
  • 新标点和合本 - 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
  • 当代译本 - “以下是有关麻风病患者的洁净条例。 “麻风病患者痊愈后,要被带到祭司那里。
  • 圣经新译本 - “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
  • 中文标准译本 - “以下是麻风病人洁净之日的条例:他要被带到祭司那里;
  • 现代标点和合本 - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
  • New International Version - “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
  • New International Reader's Version - “Here are the rules for making anyone ‘clean’ who has had a skin disease. They apply when the person is brought to the priest.
  • English Standard Version - “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
  • New Living Translation - “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease. Those who have been healed must be brought to the priest,
  • Christian Standard Bible - “This is the law concerning the person afflicted with a skin disease on the day of his cleansing. He is to be brought to the priest,
  • New American Standard Bible - “This shall be the law of the person with leprosy on the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest;
  • New King James Version - “This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
  • Amplified Bible - “This shall be the law of the leper on the day of his [ceremonial] cleansing. He shall be brought to the priest [at a meeting place outside the camp];
  • American Standard Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
  • King James Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
  • New English Translation - “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
  • World English Bible - “This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
  • 新標點和合本 - 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
  • 當代譯本 - 「以下是有關痲瘋病患者的潔淨條例。 「痲瘋病患者痊癒後,要被帶到祭司那裡。
  • 聖經新譯本 - “患痲風病的人得潔淨的日子,應守的律例如下:人要帶他去見祭司。
  • 呂振中譯本 - 『患痲瘋屬之病的得潔淨的日子、其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
  • 中文標準譯本 - 「以下是痲瘋病人潔淨之日的條例:他要被帶到祭司那裡;
  • 現代標點和合本 - 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司,
  • 文理和合譯本 - 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 視患癩之人為潔、亦有常例、必攜至祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患癩者得潔之時、其例如是、必攜之至祭司前、
  • Nueva Versión Internacional - «Esta es la ley que se aplicará para declarar pura a una persona infectada. Será presentada ante el sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 정을 이렇게 말씀하셨다. “문둥병이 나은 사람을 제사장에게 데려오면
  • Новый Русский Перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
  • Восточный перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant la purification de l’homme atteint d’une maladie de peau évolutive : on l’amènera au prêtre,
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: Ele será levado ao sacerdote,
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein Aussätziger gesund geworden ist und für rein erklärt werden will, dann gelten folgende Anweisungen: Er muss zum Priester gebracht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phong hủi khỏi bệnh, phải làm các việc sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นระเบียบสำหรับผู้ที่หายจากโรคติดต่อทางผิวหนัง เมื่อเขามาหาปุโรหิตและรับการชำระให้สะอาดตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ต่อ​ไป​นี้​เป็น​กฎ​สำหรับ​คน​เป็น​โรค​เรื้อน​ใน​วัน​ชำระ​ตน​ให้​สะอาด ต้อง​ให้​คน​พา​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
  • 利未记 13:59 - “这就是大麻风灾病的条例。无论是在羊毛衣服上、麻布衣服上、经上、纬上和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。”
  • 利未记 14:54 - 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
  • 利未记 14:55 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 利未记 14:56 - 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
  • 利未记 14:57 - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
  • 路加福音 5:12 - 有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物 ,对众人作证据。”
  • 民数记 6:9 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • 马可福音 1:40 - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • 马可福音 1:41 - 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
  • 马可福音 1:42 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 马可福音 1:43 - 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
  • 马可福音 1:44 - 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。 ”
  • 马太福音 8:2 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 马太福音 8:3 - 耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看 ,献上摩西所吩咐的礼物 ,对众人作证据。”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
聖經
資源
計劃
奉獻