Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:50 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The priest must look at it carefully. He must keep the thing with the mold on it away from everything else for seven days.
  • 新标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 当代译本 - 祭司检查后,要把那衣物隔离七天。
  • 圣经新译本 - 祭司要察看那现象,把染了病症之物隔离七天。
  • 中文标准译本 - 祭司要查看这菌斑,把有菌斑的物件隔离七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • New International Version - The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
  • English Standard Version - And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.
  • New Living Translation - After examining the affected spot, the priest will put the article in quarantine for seven days.
  • Christian Standard Bible - The priest is to examine the contamination and quarantine the contaminated fabric for seven days.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • New King James Version - The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.
  • Amplified Bible - The priest shall examine the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • American Standard Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
  • King James Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
  • New English Translation - The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days.
  • World English Bible - The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 當代譯本 - 祭司檢查後,要把那衣物隔離七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司要察看那現象,把染了病症之物隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 祭司要察看那災病,把 染上 災病 的物件 關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 祭司要查看這菌斑,把有菌斑的物件隔離七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、藏所染者、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察而藏之、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司必察其霉斑、將有斑之衣服、禁錮七日、
  • Nueva Versión Internacional - quien examinará la mancha y aislará durante siete días el objeto infectado.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것을 받아 7일 동안 따로 간직해 두었다가
  • Новый Русский Перевод - Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci l’examinera et enfermera l’objet atteint pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 祭司はそれを七日の間、隔離しておき、
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Dieser begutachtet die Stelle und schließt den betreffenden Gegenstand sieben Tage lang ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ khám và cho giữ đồ vật riêng ra trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะตรวจดูเชื้อรา และแยกเครื่องใช้เหล่านี้ไว้เจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ตรวจ​เชื้อ​โรค และ​กัก​สิ่ง​นั้น​ไว้ 7 วัน
交叉引用
  • Ezekiel 44:23 - The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The priest must look at it carefully. He must keep the thing with the mold on it away from everything else for seven days.
  • 新标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
  • 当代译本 - 祭司检查后,要把那衣物隔离七天。
  • 圣经新译本 - 祭司要察看那现象,把染了病症之物隔离七天。
  • 中文标准译本 - 祭司要查看这菌斑,把有菌斑的物件隔离七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • New International Version - The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
  • English Standard Version - And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.
  • New Living Translation - After examining the affected spot, the priest will put the article in quarantine for seven days.
  • Christian Standard Bible - The priest is to examine the contamination and quarantine the contaminated fabric for seven days.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • New King James Version - The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.
  • Amplified Bible - The priest shall examine the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • American Standard Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
  • King James Version - And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
  • New English Translation - The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days.
  • World English Bible - The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要檢查這霉,把發霉的物件隔離七天。
  • 當代譯本 - 祭司檢查後,要把那衣物隔離七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司要察看那現象,把染了病症之物隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 祭司要察看那災病,把 染上 災病 的物件 關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 祭司要查看這菌斑,把有菌斑的物件隔離七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、藏所染者、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察而藏之、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司必察其霉斑、將有斑之衣服、禁錮七日、
  • Nueva Versión Internacional - quien examinará la mancha y aislará durante siete días el objeto infectado.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것을 받아 7일 동안 따로 간직해 두었다가
  • Новый Русский Перевод - Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель осмотрит плесень и заберёт заражённую вещь из обращения на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci l’examinera et enfermera l’objet atteint pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 祭司はそれを七日の間、隔離しておき、
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Dieser begutachtet die Stelle und schließt den betreffenden Gegenstand sieben Tage lang ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ khám và cho giữ đồ vật riêng ra trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะตรวจดูเชื้อรา และแยกเครื่องใช้เหล่านี้ไว้เจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ตรวจ​เชื้อ​โรค และ​กัก​สิ่ง​นั้น​ไว้ 7 วัน
  • Ezekiel 44:23 - The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
聖經
資源
計劃
奉獻