逐節對照
- Hoffnung für alle - »Ein Aussätziger soll zerrissene Kleider tragen, das Haar ungeschnitten und ungekämmt lassen, den Bart verhüllen und immer wieder rufen: ›Unrein, unrein!‹
- 新标点和合本 - “身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’
- 和合本2010(神版-简体) - “患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’
- 当代译本 - “患麻风病的人必须撕裂衣服,披头散发,遮住脸的下半部,高喊‘不洁净!不洁净!’
- 圣经新译本 - “身上患有痲风病的人,要撕裂自己的衣服,披头散发,遮盖上唇喊叫:‘不洁净!不洁净!’
- 中文标准译本 - “身上患了麻风病的人,要撕裂衣服,披散头发,蒙着嘴,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
- 现代标点和合本 - “身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
- 和合本(拼音版) - “身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
- New International Version - “Anyone with such a defiling disease must wear torn clothes, let their hair be unkempt, cover the lower part of their face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’
- New International Reader's Version - “Suppose someone has a skin disease that makes them ‘unclean.’ Then they must wear torn clothes. They must let their hair hang loose. They must cover the lower part of their face. They must cry out, ‘Unclean! Unclean!’
- English Standard Version - “The leprous person who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lip and cry out, ‘Unclean, unclean.’
- New Living Translation - “Those who suffer from a serious skin disease must tear their clothing and leave their hair uncombed. They must cover their mouth and call out, ‘Unclean! Unclean!’
- The Message - “Any person with a serious skin disease must wear torn clothes, leave his hair loose and unbrushed, cover his upper lip, and cry out, ‘Unclean! Unclean!’ As long as anyone has the sores, that one continues to be ritually unclean. That person must live alone; he or she must live outside the camp. * * *
- Christian Standard Bible - “The person who has a case of serious skin disease is to have his clothes torn and his hair hanging loose, and he must cover his mouth and cry out, ‘Unclean, unclean!’
- New American Standard Bible - “As for the person who has the leprous infection, his clothes shall be torn and the hair of his head shall be uncovered, and he shall cover his mustache and call out, ‘Unclean! Unclean!’
- New King James Version - “Now the leper on whom the sore is, his clothes shall be torn and his head bare; and he shall cover his mustache, and cry, ‘Unclean! Unclean!’
- Amplified Bible - “As for the leper who has the infection, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall be uncovered (disheveled), and he shall cover his mustache and call out, ‘Unclean! Unclean!’
- American Standard Version - And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
- King James Version - And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
- New English Translation - “As for the diseased person who has the infection, his clothes must be torn, the hair of his head must be unbound, he must cover his mustache, and he must call out ‘Unclean! Unclean!’
- World English Bible - “The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, ‘Unclean! Unclean!’
- 新標點和合本 - 「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙着上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「患有痲瘋災病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,遮住上唇,喊着說:『不潔淨!不潔淨!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「患有痲瘋災病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,遮住上唇,喊着說:『不潔淨!不潔淨!』
- 當代譯本 - 「患痲瘋病的人必須撕裂衣服,披頭散髮,遮住臉的下半部,高喊『不潔淨!不潔淨!』
- 聖經新譯本 - “身上患有痲風病的人,要撕裂自己的衣服,披頭散髮,遮蓋上唇喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’
- 呂振中譯本 - 『身上有痲瘋屬災病的人、他的衣服要撕裂,頭 髮 要蓬散;他要摀着上脣喊叫說:「 我 不潔淨,不潔淨。」
- 中文標準譯本 - 「身上患了痲瘋病的人,要撕裂衣服,披散頭髮,蒙著嘴,喊叫:『不潔淨!不潔淨!』
- 現代標點和合本 - 「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』
- 文理和合譯本 - 凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、
- 文理委辦譯本 - 凡患癩者。必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我污矣、我污矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡患癩者、其衣當裂、露首掩口、自呼曰、我不潔矣、我不潔矣、
- Nueva Versión Internacional - »La persona que contraiga una infección se vestirá de harapos y no se peinará; con el rostro semicubierto irá gritando: “¡Impuro! ¡Impuro!”,
- 현대인의 성경 - “문둥병에 걸린 사람은 누구든지 자기 옷을 찢고 머리를 풀며 윗입술을 가리고 ‘부정하다! 부정하다!’ 하고 외쳐야 하며
- Новый Русский Перевод - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
- Восточный перевод - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду, ходить с распущенными волосами и закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду, ходить с распущенными волосами и закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду, ходить с распущенными волосами и закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
- La Bible du Semeur 2015 - La personne atteinte d’une telle maladie de la peau portera des vêtements déchirés et aura la tête décoiffée ; elle se couvrira la partie inférieure du visage et criera : « Impur ! Impur ! »
- リビングバイブル - ツァラアトだと宣告された者は、衣服を引き裂き、髪を乱し、口を覆って、『私は汚れている。汚れている』と叫んで歩かなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro!’
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mắc bệnh phong hủi sẽ mặc áo rách, buông tóc xõa, che phần dưới của mặt lại, kêu lên: ‘Không sạch, không sạch.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถูกตรวจพบว่าเป็นโรคติดต่อ ผู้นั้นต้องสวมเสื้อผ้าฉีกขาด ปล่อยผมรุงรังปิดส่วนล่างของใบหน้าและร้องว่า ‘เป็นมลทิน! เป็นมลทิน!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นโรคเรื้อนต้องสวมเครื่องแต่งกายขาดๆ ปล่อยผม ปิดริมฝีปากบนและร้องว่า ‘เป็นมลทิน เป็นมลทิน’
交叉引用
- Jeremia 36:24 - Weder der König noch seine Würdenträger waren entsetzt über das, was sie gehört hatten; niemand zerriss in Trauer sein Gewand.
- Psalm 51:5 - Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
- Hiob 1:20 - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
- 2. Samuel 13:19 - In ihrer Verzweiflung zerriss sie ihr Gewand, streute sich Asche auf den Kopf und legte die Hand darauf. Laut weinend lief sie davon.
- Jeremia 3:25 - Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den Herrn, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, Herr, unser Gott!«
- Jesaja 52:11 - Verlasst Babylonien, geht los! Rührt nichts Unreines an, sondern lasst das alles hinter euch! Wer die heiligen Gefäße für den Tempel des Herrn trägt, der soll sich reinigen, damit er sie nicht entweiht.
- Jesaja 64:6 - Doch niemand sucht bei dir Hilfe, Herr. Keiner will an dir festhalten. Denn du selbst hast dich von uns abgewandt. Du lässt uns die Folgen unserer Sünden tragen und daran zerbrechen.
- Joel 2:13 - Ja, zerreißt eure Herzen vor Trauer und nicht bloß eure Kleider!« Kommt zurück zum Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig und barmherzig, seine Geduld ist groß, und seine Liebe kennt kein Ende. Die Strafe, die er angedroht hat, tut ihm selbst leid.
- Hiob 42:6 - Darum widerrufe ich meine Worte, ich bereue in Staub und Asche!«
- 1. Mose 37:29 - Ruben aber war nicht dabei gewesen. Als er nun zum Brunnen zurückkam und bemerkte, dass Josef verschwunden war, erschrak er und zerriss entsetzt seine Kleider.
- Lukas 5:8 - Als Simon Petrus das sah, warf er sich vor Jesus nieder und rief: »Herr, geh weg von mir! Ich bin ein sündiger Mensch!«
- 3. Mose 21:10 - Der Hohepriester wurde mit Öl gesalbt und in sein Amt eingesetzt. Er trägt die heiligen Gewänder. Deshalb darf er nicht als Zeichen der Trauer seine Haare ungekämmt lassen oder seine Kleidung zerreißen.
- Jesaja 6:5 - Entsetzt rief ich: »Ich bin verloren! Denn ich bin ein Sünder und gehöre zu einem Volk von Sündern. Mit jedem Wort, das über unsere Lippen kommt, machen wir uns schuldig! Und nun habe ich den Herrn gesehen, den allmächtigen Gott und König!«
- Psalm 51:3 - Du barmherziger Gott, sei mir gnädig! Lösche meine Vergehen aus, denn du bist voll Erbarmen!
- Lukas 7:6 - Jesus ging mit ihnen. Aber noch ehe sie das Haus erreicht hatten, schickte ihm der Hauptmann einige Freunde entgegen und ließ ihm sagen: »Herr, mach dir nicht die Mühe, in mein Haus zu kommen; denn ich bin es nicht wert, dich zu empfangen.
- Lukas 7:7 - Deshalb bin ich auch nicht persönlich zu dir gegangen. Sag nur ein einziges Wort, dann wird mein Diener gesund.
- Lukas 17:12 - Kurz vor einem Dorf begegneten ihm zehn Aussätzige. Im vorgeschriebenen Abstand blieben sie stehen
- Hesekiel 24:17 - Nur heimlich darfst du stöhnen, aber keine Totenklage halten! Lass dir deine Trauer nicht anmerken: Reiß dir nicht den Turban vom Kopf, und zieh auch deine Schuhe nicht aus! Verhüll nicht dein Gesicht, und nimm keine Trauermahlzeit ein!«
- Hesekiel 24:22 - Dann werdet ihr euch genauso verhalten wie Hesekiel. Euer Gesicht werdet ihr nicht verhüllen und keine Trauermahlzeit zu euch nehmen.
- Klagelieder 4:15 - »Aus dem Weg!«, ruft man ihnen zu. »Ihr seid unrein! Aus dem Weg! Rührt uns nicht an!« So müssen sie fliehen und irren umher. Sogar in anderen Ländern sagt man: »Bei uns können sie nicht bleiben!«
- 3. Mose 10:6 - Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar: »Lasst nicht euer Haar als Zeichen eurer Trauer ungekämmt, und zerreißt auch nicht eure Kleider! Denn sonst werdet ihr sterben, und Gottes Zorn trifft das ganze Volk. Die übrigen Israeliten mögen die Toten beweinen, die der Herr durch das Feuer getötet hat!
- Micha 3:7 - Mit eurer Wahrsagerei und euren Prophezeiungen ist es dann endgültig vorbei, ihr müsst euch in Grund und Boden schämen! Denn ich antworte nicht mehr, wenn ihr mich befragt. Ihr könnt nur noch vor Trauer euer Gesicht verhüllen.«