Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:10 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
  • 新标点和合本 - 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉,
  • 当代译本 - 祭司检查时,如果发现他皮肤上有白色肿包,毛发变白,患处长出新肉,
  • 圣经新译本 - 祭司要察看,如果发现皮上有白色浮肿,毛已经变白,患处的肉红肿,
  • 中文标准译本 - 祭司查看,如果皮肤上有白色的丘疹,那里的毛发已经变白,丘疹上出现溃烂的肉,
  • 现代标点和合本 - 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
  • New International Version - The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
  • New International Reader's Version - The priest must look them over carefully. Suppose there is a white swelling in the skin. Suppose it has turned the hair white. And suppose there are open sores in the swelling.
  • English Standard Version - and the priest shall look. And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • New Living Translation - If the priest finds a white swelling on the skin, and some hair on the spot has turned white, and there is an open sore in the affected area,
  • Christian Standard Bible - The priest will examine him. If there is a white swelling on the skin that has turned the hair white, and there is a patch of raw flesh in the swelling,
  • New American Standard Bible - The priest shall then look, and if there is a white swelling on the skin, and it has turned the hair white, and there is new raw flesh in the swelling,
  • New King James Version - And the priest shall examine him; and indeed if the swelling on the skin is white, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling,
  • Amplified Bible - The priest shall examine him, and if there is a white swelling on the skin and it has turned the hair white and there is new raw flesh in the swelling,
  • American Standard Version - and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
  • King James Version - And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
  • New English Translation - The priest will then examine it, and if a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • World English Bible - and the priest shall examine him. Behold, if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • 新標點和合本 - 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要檢查,看哪,若皮膚有白色腫塊,使毛變白,腫塊裏有嫩的新長的肉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要檢查,看哪,若皮膚有白色腫塊,使毛變白,腫塊裏有嫩的新長的肉,
  • 當代譯本 - 祭司檢查時,如果發現他皮膚上有白色腫包,毛髮變白,患處長出新肉,
  • 聖經新譯本 - 祭司要察看,如果發現皮上有白色浮腫,毛已經變白,患處的肉紅腫,
  • 呂振中譯本 - 祭司要察看;若見皮上有了白白腫腫的地方,又使毛變了白,而在腫的地方也有了生的赤肉,
  • 中文標準譯本 - 祭司查看,如果皮膚上有白色的丘疹,那裡的毛髮已經變白,丘疹上出現潰爛的肉,
  • 現代標點和合本 - 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司察視、見肌膚有白疥、毫亦變白、疥上之肉紅腫、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará. Si ocurre que la inflamación y el vello se han puesto blancos, y se ve la carne viva,
  • 현대인의 성경 - 제사장이 진찰한 결과 그 피부에 흰 점이 돋고 그 자리에 있는 털이 희어지고 돌기가 생겼으면
  • Новый Русский Перевод - Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Восточный перевод - Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui l’examinera. S’il constate une boursouflure blanche sur la peau qui ait fait blanchir le poil et qu’il y ait un bourgeonnement de chair vive dans la tumeur,
  • Nova Versão Internacional - Este o examinará e, se houver inchaço branco na pele, o qual tenha tornado branco o pelo, e se houver carne viva no inchaço,
  • Hoffnung für alle - Sieht dieser eine weiße Schwellung mit weiß verfärbten Haaren und wild wucherndem Fleisch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ khám, nếu thấy trên da có chỗ sưng lên, màu trắng, lông hóa trắng, và có thịt rữa tại chỗ sưng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตจะตรวจผู้นั้น หากเขามีอาการบวมซีดที่ผิวหนัง ขนบริเวณนั้นเปลี่ยนเป็นสีขาว และรอยบวมนั้นปริแตกเป็นแผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ตรวจ​ดู​ตัว​เขา ถ้า​แผล​ที่​ผิว​หนัง​ของ​เขา​บวม​เป็น​สี​ขาว ขน​ก็​เป็น​สี​ขาว และ​ผิว​ที่​บวม​นั้น​อักเสบ
交叉引用
  • 利未记 13:14 - 但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
  • 利未记 13:15 - 祭司一看那红肉,就定他为不洁净;红肉本是不洁净,是大麻风。
  • 约翰福音 7:7 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 民数记 12:10 - 云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • 民数记 12:11 - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 民数记 12:12 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
  • 利未记 13:3 - 祭司要察看肉皮上的灾病。若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻风的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
  • 利未记 13:4 - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 阿摩司书 5:10 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的;
  • 箴言 12:1 - 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
  • 利未记 13:24 - “人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香,他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。
  • 历代志下 26:20 - 大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿,他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。
  • 列王纪下 5:27 - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
  • 新标点和合本 - 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉,
  • 当代译本 - 祭司检查时,如果发现他皮肤上有白色肿包,毛发变白,患处长出新肉,
  • 圣经新译本 - 祭司要察看,如果发现皮上有白色浮肿,毛已经变白,患处的肉红肿,
  • 中文标准译本 - 祭司查看,如果皮肤上有白色的丘疹,那里的毛发已经变白,丘疹上出现溃烂的肉,
  • 现代标点和合本 - 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
  • New International Version - The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
  • New International Reader's Version - The priest must look them over carefully. Suppose there is a white swelling in the skin. Suppose it has turned the hair white. And suppose there are open sores in the swelling.
  • English Standard Version - and the priest shall look. And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • New Living Translation - If the priest finds a white swelling on the skin, and some hair on the spot has turned white, and there is an open sore in the affected area,
  • Christian Standard Bible - The priest will examine him. If there is a white swelling on the skin that has turned the hair white, and there is a patch of raw flesh in the swelling,
  • New American Standard Bible - The priest shall then look, and if there is a white swelling on the skin, and it has turned the hair white, and there is new raw flesh in the swelling,
  • New King James Version - And the priest shall examine him; and indeed if the swelling on the skin is white, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling,
  • Amplified Bible - The priest shall examine him, and if there is a white swelling on the skin and it has turned the hair white and there is new raw flesh in the swelling,
  • American Standard Version - and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
  • King James Version - And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
  • New English Translation - The priest will then examine it, and if a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • World English Bible - and the priest shall examine him. Behold, if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • 新標點和合本 - 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要檢查,看哪,若皮膚有白色腫塊,使毛變白,腫塊裏有嫩的新長的肉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要檢查,看哪,若皮膚有白色腫塊,使毛變白,腫塊裏有嫩的新長的肉,
  • 當代譯本 - 祭司檢查時,如果發現他皮膚上有白色腫包,毛髮變白,患處長出新肉,
  • 聖經新譯本 - 祭司要察看,如果發現皮上有白色浮腫,毛已經變白,患處的肉紅腫,
  • 呂振中譯本 - 祭司要察看;若見皮上有了白白腫腫的地方,又使毛變了白,而在腫的地方也有了生的赤肉,
  • 中文標準譯本 - 祭司查看,如果皮膚上有白色的丘疹,那裡的毛髮已經變白,丘疹上出現潰爛的肉,
  • 現代標點和合本 - 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司察視、見肌膚有白疥、毫亦變白、疥上之肉紅腫、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará. Si ocurre que la inflamación y el vello se han puesto blancos, y se ve la carne viva,
  • 현대인의 성경 - 제사장이 진찰한 결과 그 피부에 흰 점이 돋고 그 자리에 있는 털이 희어지고 돌기가 생겼으면
  • Новый Русский Перевод - Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Восточный перевод - Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui l’examinera. S’il constate une boursouflure blanche sur la peau qui ait fait blanchir le poil et qu’il y ait un bourgeonnement de chair vive dans la tumeur,
  • Nova Versão Internacional - Este o examinará e, se houver inchaço branco na pele, o qual tenha tornado branco o pelo, e se houver carne viva no inchaço,
  • Hoffnung für alle - Sieht dieser eine weiße Schwellung mit weiß verfärbten Haaren und wild wucherndem Fleisch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ khám, nếu thấy trên da có chỗ sưng lên, màu trắng, lông hóa trắng, và có thịt rữa tại chỗ sưng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตจะตรวจผู้นั้น หากเขามีอาการบวมซีดที่ผิวหนัง ขนบริเวณนั้นเปลี่ยนเป็นสีขาว และรอยบวมนั้นปริแตกเป็นแผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ตรวจ​ดู​ตัว​เขา ถ้า​แผล​ที่​ผิว​หนัง​ของ​เขา​บวม​เป็น​สี​ขาว ขน​ก็​เป็น​สี​ขาว และ​ผิว​ที่​บวม​นั้น​อักเสบ
  • 利未记 13:14 - 但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
  • 利未记 13:15 - 祭司一看那红肉,就定他为不洁净;红肉本是不洁净,是大麻风。
  • 约翰福音 7:7 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 民数记 12:10 - 云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • 民数记 12:11 - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 民数记 12:12 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
  • 利未记 13:3 - 祭司要察看肉皮上的灾病。若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻风的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
  • 利未记 13:4 - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 阿摩司书 5:10 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的;
  • 箴言 12:1 - 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
  • 利未记 13:24 - “人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香,他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。
  • 历代志下 26:20 - 大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿,他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。
  • 列王纪下 5:27 - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
聖經
資源
計劃
奉獻