Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 祭司把这些献在耶和华面前,为她赎罪,她就在血源上得洁净了。这是关于产妇生男孩或女孩的条例。
  • 新标点和合本 - 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
  • 当代译本 - 祭司要在耶和华面前献祭,为她赎罪,她的流血状况才算洁净。这是有关产妇生男生女的条例。
  • 圣经新译本 - 祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。
  • 现代标点和合本 - 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
  • New International Version - He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. “ ‘These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
  • New International Reader's Version - The priest must offer them to the Lord. They will pay for her sin. Then she will be “clean” from her bleeding. “ ‘These are the rules for a woman who has a baby boy or girl.
  • English Standard Version - and he shall offer it before the Lord and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.
  • New Living Translation - The priest will then present them to the Lord to purify her. Then she will be ceremonially clean again after her bleeding at childbirth. These are the instructions for a woman after the birth of a son or a daughter.
  • Christian Standard Bible - He will present them before the Lord and make atonement on her behalf; she will be clean from her discharge of blood. This is the law for a woman giving birth, whether to a male or female.
  • New American Standard Bible - Then he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who gives birth to a child, whether a male or a female.
  • New King James Version - Then he shall offer it before the Lord, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.
  • Amplified Bible - and he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who gives birth to a child, whether a male or a female child.
  • American Standard Version - and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.
  • King James Version - Who shall offer it before the Lord, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
  • New English Translation - The priest is to present it before the Lord and make atonement on her behalf, and she will be clean from her flow of blood. This is the law of the one who bears a child, for the male or the female child.
  • World English Bible - He shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; then she shall be cleansed from the fountain of her blood. “‘This is the law for her who bears, whether a male or a female.
  • 新標點和合本 - 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這祭物獻在耶和華面前,為她贖罪。這樣,她就從流血中得潔淨了。這是為生男或生女之婦人的條例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這祭物獻在耶和華面前,為她贖罪。這樣,她就從流血中得潔淨了。這是為生男或生女之婦人的條例。
  • 當代譯本 - 祭司要在耶和華面前獻祭,為她贖罪,她的流血狀況才算潔淨。這是有關產婦生男生女的條例。
  • 聖經新譯本 - 祭司把供物獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血就潔淨了。以上是生育男女的律例。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給獻在永恆主面前,為她行除罪禮,她就得潔淨、沒有流血 的污穢 了。這是生育者的法規,無論是生男孩或女孩。
  • 中文標準譯本 - 祭司把這些獻在耶和華面前,為她贖罪,她就在血源上得潔淨了。這是關於產婦生男孩或女孩的條例。
  • 現代標點和合本 - 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。
  • 文理和合譯本 - 祭司獻於耶和華、代為贖罪、婦流血蒙不潔、如是始潔、婦生男女、其例若此、
  • 文理委辦譯本 - 容祭司獻之於我、代為贖罪、婦既流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司獻於主前、為婦贖罪、婦流血蒙不潔、必如是乃潔、是乃論婦生男女之例、
  • Nueva Versión Internacional - quien los ofrecerá ante el Señor. Así el sacerdote hará propiciación por la mujer, y la purificará de su flujo de sangre. »Esta es la ley concerniente a la mujer que dé a luz un niño o una niña.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 제물을 나 여호와 앞에 바쳐 그 여인을 위해 속죄해야 한다. 그러면 그 여인의 부정이 의식상 완전히 깨끗해질 것이다. 이것은 해산한 여자에 관한 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Он принесет их в жертву Господу, чтобы совершить для нее отпущение, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • Восточный перевод - Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci les présentera à l’Eternel, accomplira pour elle le rite d’expiation et elle sera rituellement purifiée de sa perte de sang. Telle est la règle concernant la femme qui donne naissance à un garçon ou à une fille.
  • リビングバイブル - 祭司がいけにえを主にささげ、罪の償いをしてくれる。こうして、彼女は出産のときの出血の汚れからきよめられる。 これが産後のきよめの規定である。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os oferecerá ao Senhor para fazer propiciação por ela, que ficará pura do fluxo do seu sangramento. Essa é a regulamentação para a mulher que der à luz um menino ou uma menina.
  • Hoffnung für alle - Der Priester bringt ihr Opfer mir, dem Herrn, dar, damit die Unreinheit der Blutung von ihr genommen wird und sie wieder rein ist. Diese Weisung gilt für jede Frau, die einen Jungen oder ein Mädchen geboren hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ đem dâng lên Chúa Hằng Hữu để chuộc tội cho người, và người trở nên tinh sạch sau lúc sinh sản. Đó là luật liên hệ đến trường hợp sinh con trai hay gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อลบบาปของนาง แล้วนางจะพ้นมลทินตามระเบียบพิธีจากการที่โลหิตได้หลั่งไหล “ ‘สิ่งเหล่านี้คือกฎระเบียบสำหรับสตรีที่คลอดบุตรไม่ว่าจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ถวาย​ให้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​พิธี​ชำระ​มลทิน​ให้​นาง แล้ว​นาง​จะ​สะอาด​จาก​เลือด​ที่​เสีย​ไป นี่​คือ​กฎ​บัญญัติ​สำหรับ​นาง​ที่​คลอด​บุตร​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
交叉引用
  • 利未记 15:28 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
  • 利未记 15:29 - 第八天她要带上两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕入口给祭司。
  • 利未记 15:30 - 祭司要献上一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司就为她漏症的不洁,在耶和华面前为她赎了罪。
  • 罗马书 3:23 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
  • 利未记 4:31 - 他要取出全部的脂肪,就像从平安祭的祭牲上取下脂肪那样。祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作馨香之气献给耶和华。这样,祭司为他赎罪,他就得到赦免。
  • 利未记 4:20 - 他处理这公牛,要像处理赎罪祭所献的公牛那样,同样处理。这样,祭司为他们赎罪,他们就得到赦免。
  • 希伯来书 9:12 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
  • 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 加拉太书 3:28 - 其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
  • 罗马书 3:26 - 为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 利未记 4:26 - 他要像烧献平安祭的脂肪那样,在祭坛上把全部的脂肪烧献为烟。这样,祭司为他的罪赎罪,他就得到赦免。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为那不信的丈夫因着妻子就得以圣洁了;而那不信的妻子也因着丈夫得以圣洁了;否则,你们的儿女就是不洁净的;但如今他们是圣洁的。
  • 利未记 4:35 - 他要取出绵羊的全部脂肪,就像从平安祭的祭牲上取下脂肪那样;祭司要把这些与耶和华的火祭一起在祭坛上烧献为烟。这样,祭司为他所犯的罪赎罪,他就得到赦免。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 祭司把这些献在耶和华面前,为她赎罪,她就在血源上得洁净了。这是关于产妇生男孩或女孩的条例。
  • 新标点和合本 - 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
  • 当代译本 - 祭司要在耶和华面前献祭,为她赎罪,她的流血状况才算洁净。这是有关产妇生男生女的条例。
  • 圣经新译本 - 祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。
  • 现代标点和合本 - 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
  • New International Version - He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. “ ‘These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
  • New International Reader's Version - The priest must offer them to the Lord. They will pay for her sin. Then she will be “clean” from her bleeding. “ ‘These are the rules for a woman who has a baby boy or girl.
  • English Standard Version - and he shall offer it before the Lord and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.
  • New Living Translation - The priest will then present them to the Lord to purify her. Then she will be ceremonially clean again after her bleeding at childbirth. These are the instructions for a woman after the birth of a son or a daughter.
  • Christian Standard Bible - He will present them before the Lord and make atonement on her behalf; she will be clean from her discharge of blood. This is the law for a woman giving birth, whether to a male or female.
  • New American Standard Bible - Then he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who gives birth to a child, whether a male or a female.
  • New King James Version - Then he shall offer it before the Lord, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.
  • Amplified Bible - and he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who gives birth to a child, whether a male or a female child.
  • American Standard Version - and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.
  • King James Version - Who shall offer it before the Lord, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
  • New English Translation - The priest is to present it before the Lord and make atonement on her behalf, and she will be clean from her flow of blood. This is the law of the one who bears a child, for the male or the female child.
  • World English Bible - He shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; then she shall be cleansed from the fountain of her blood. “‘This is the law for her who bears, whether a male or a female.
  • 新標點和合本 - 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這祭物獻在耶和華面前,為她贖罪。這樣,她就從流血中得潔淨了。這是為生男或生女之婦人的條例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這祭物獻在耶和華面前,為她贖罪。這樣,她就從流血中得潔淨了。這是為生男或生女之婦人的條例。
  • 當代譯本 - 祭司要在耶和華面前獻祭,為她贖罪,她的流血狀況才算潔淨。這是有關產婦生男生女的條例。
  • 聖經新譯本 - 祭司把供物獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血就潔淨了。以上是生育男女的律例。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給獻在永恆主面前,為她行除罪禮,她就得潔淨、沒有流血 的污穢 了。這是生育者的法規,無論是生男孩或女孩。
  • 中文標準譯本 - 祭司把這些獻在耶和華面前,為她贖罪,她就在血源上得潔淨了。這是關於產婦生男孩或女孩的條例。
  • 現代標點和合本 - 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。
  • 文理和合譯本 - 祭司獻於耶和華、代為贖罪、婦流血蒙不潔、如是始潔、婦生男女、其例若此、
  • 文理委辦譯本 - 容祭司獻之於我、代為贖罪、婦既流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司獻於主前、為婦贖罪、婦流血蒙不潔、必如是乃潔、是乃論婦生男女之例、
  • Nueva Versión Internacional - quien los ofrecerá ante el Señor. Así el sacerdote hará propiciación por la mujer, y la purificará de su flujo de sangre. »Esta es la ley concerniente a la mujer que dé a luz un niño o una niña.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 제물을 나 여호와 앞에 바쳐 그 여인을 위해 속죄해야 한다. 그러면 그 여인의 부정이 의식상 완전히 깨끗해질 것이다. 이것은 해산한 여자에 관한 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Он принесет их в жертву Господу, чтобы совершить для нее отпущение, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • Восточный перевод - Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci les présentera à l’Eternel, accomplira pour elle le rite d’expiation et elle sera rituellement purifiée de sa perte de sang. Telle est la règle concernant la femme qui donne naissance à un garçon ou à une fille.
  • リビングバイブル - 祭司がいけにえを主にささげ、罪の償いをしてくれる。こうして、彼女は出産のときの出血の汚れからきよめられる。 これが産後のきよめの規定である。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os oferecerá ao Senhor para fazer propiciação por ela, que ficará pura do fluxo do seu sangramento. Essa é a regulamentação para a mulher que der à luz um menino ou uma menina.
  • Hoffnung für alle - Der Priester bringt ihr Opfer mir, dem Herrn, dar, damit die Unreinheit der Blutung von ihr genommen wird und sie wieder rein ist. Diese Weisung gilt für jede Frau, die einen Jungen oder ein Mädchen geboren hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ đem dâng lên Chúa Hằng Hữu để chuộc tội cho người, và người trở nên tinh sạch sau lúc sinh sản. Đó là luật liên hệ đến trường hợp sinh con trai hay gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อลบบาปของนาง แล้วนางจะพ้นมลทินตามระเบียบพิธีจากการที่โลหิตได้หลั่งไหล “ ‘สิ่งเหล่านี้คือกฎระเบียบสำหรับสตรีที่คลอดบุตรไม่ว่าจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ถวาย​ให้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​พิธี​ชำระ​มลทิน​ให้​นาง แล้ว​นาง​จะ​สะอาด​จาก​เลือด​ที่​เสีย​ไป นี่​คือ​กฎ​บัญญัติ​สำหรับ​นาง​ที่​คลอด​บุตร​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
  • 利未记 15:28 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
  • 利未记 15:29 - 第八天她要带上两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕入口给祭司。
  • 利未记 15:30 - 祭司要献上一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司就为她漏症的不洁,在耶和华面前为她赎了罪。
  • 罗马书 3:23 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
  • 利未记 4:31 - 他要取出全部的脂肪,就像从平安祭的祭牲上取下脂肪那样。祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作馨香之气献给耶和华。这样,祭司为他赎罪,他就得到赦免。
  • 利未记 4:20 - 他处理这公牛,要像处理赎罪祭所献的公牛那样,同样处理。这样,祭司为他们赎罪,他们就得到赦免。
  • 希伯来书 9:12 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
  • 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 加拉太书 3:28 - 其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
  • 罗马书 3:26 - 为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 利未记 4:26 - 他要像烧献平安祭的脂肪那样,在祭坛上把全部的脂肪烧献为烟。这样,祭司为他的罪赎罪,他就得到赦免。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为那不信的丈夫因着妻子就得以圣洁了;而那不信的妻子也因着丈夫得以圣洁了;否则,你们的儿女就是不洁净的;但如今他们是圣洁的。
  • 利未记 4:35 - 他要取出绵羊的全部脂肪,就像从平安祭的祭牲上取下脂肪那样;祭司要把这些与耶和华的火祭一起在祭坛上烧献为烟。这样,祭司为他所犯的罪赎罪,他就得到赦免。
聖經
資源
計劃
奉獻