Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
  • 新标点和合本 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
  • 当代译本 - 猪不洁净,因为它虽蹄子分瓣但不反刍。
  • 圣经新译本 - 猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
  • 中文标准译本 - 猪,虽然分蹄、裂趾,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就于你们不洁净。
  • New International Version - And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
  • New International Reader's Version - Pigs have hooves that are separated completely in two. But they do not chew the cud. So they are “unclean” for you.
  • English Standard Version - And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
  • New Living Translation - The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.
  • Christian Standard Bible - pigs, though they have divided hooves, do not chew the cud — they are unclean for you.
  • New American Standard Bible - And the pig, for though it has a divided hoof, and so it shows a split hoof, it does not chew cud; it is unclean to you.
  • New King James Version - and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
  • Amplified Bible - And the swine, because it divides the hoof and makes a split hoof, but does not chew the cud; it is unclean to you.
  • American Standard Version - And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
  • King James Version - And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
  • New English Translation - The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two ), even though it does not chew the cud.
  • World English Bible - The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
  • 新標點和合本 - 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 豬不潔淨,因為牠雖蹄子分瓣但不反芻。
  • 聖經新譯本 - 豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 不可喫 豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 豬,雖然分蹄、裂趾,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 豬,因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就於你們不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豕乃分蹏不倒嚼者、當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »El cerdo, porque tiene la pezuña partida en dos, pero no es rumiante; este animal será impuro para ustedes.
  • Новый Русский Перевод - А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она тоже нечиста для вас.
  • Восточный перевод - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tiendrez aussi pour impur le porc, qui a bien le sabot fendu, mais qui ne remue pas constamment les mâchoires.
  • Nova Versão Internacional - E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
  • Hoffnung für alle - Das Schwein hat zwar vollständig gespaltene Hufe, aber es ist kein Wiederkäuer; darum ist es für euch unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con heo tuy có chân chẻ hai nhưng không nhai lại, cũng không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหมู แม้มีกีบแยกแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง นี่ก็เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หมู เพราะ​มัน​แยก​กีบ​ออก​เป็น 2 กีบ แต่​ไม่​เคี้ยว​เอื้อง​ซึ่ง​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
交叉引用
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 路加福音 8:33 - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
  • 路加福音 15:15 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得真不错: 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了,又回到泥里去滚。 这话在他们身上正合适。
  • 以赛亚书 65:4 - 在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉, 他们器皿中有可憎之物作的汤。
  • 以赛亚书 66:17 - “那些分别为圣、洁净自己的,进入园内,跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 66:3 - “假冒为善的宰牛,好像杀人, 献羊羔,好像打折狗项, 献供物,好像献猪血, 烧乳香,好像称颂偶像。 这等人拣选自己的道路, 心里喜悦行可憎恶的事。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
  • 新标点和合本 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
  • 当代译本 - 猪不洁净,因为它虽蹄子分瓣但不反刍。
  • 圣经新译本 - 猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
  • 中文标准译本 - 猪,虽然分蹄、裂趾,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就于你们不洁净。
  • New International Version - And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
  • New International Reader's Version - Pigs have hooves that are separated completely in two. But they do not chew the cud. So they are “unclean” for you.
  • English Standard Version - And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
  • New Living Translation - The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.
  • Christian Standard Bible - pigs, though they have divided hooves, do not chew the cud — they are unclean for you.
  • New American Standard Bible - And the pig, for though it has a divided hoof, and so it shows a split hoof, it does not chew cud; it is unclean to you.
  • New King James Version - and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
  • Amplified Bible - And the swine, because it divides the hoof and makes a split hoof, but does not chew the cud; it is unclean to you.
  • American Standard Version - And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
  • King James Version - And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
  • New English Translation - The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two ), even though it does not chew the cud.
  • World English Bible - The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
  • 新標點和合本 - 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 豬不潔淨,因為牠雖蹄子分瓣但不反芻。
  • 聖經新譯本 - 豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 不可喫 豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 豬,雖然分蹄、裂趾,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 豬,因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就於你們不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豕乃分蹏不倒嚼者、當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »El cerdo, porque tiene la pezuña partida en dos, pero no es rumiante; este animal será impuro para ustedes.
  • Новый Русский Перевод - А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она тоже нечиста для вас.
  • Восточный перевод - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tiendrez aussi pour impur le porc, qui a bien le sabot fendu, mais qui ne remue pas constamment les mâchoires.
  • Nova Versão Internacional - E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
  • Hoffnung für alle - Das Schwein hat zwar vollständig gespaltene Hufe, aber es ist kein Wiederkäuer; darum ist es für euch unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con heo tuy có chân chẻ hai nhưng không nhai lại, cũng không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหมู แม้มีกีบแยกแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง นี่ก็เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หมู เพราะ​มัน​แยก​กีบ​ออก​เป็น 2 กีบ แต่​ไม่​เคี้ยว​เอื้อง​ซึ่ง​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 路加福音 8:33 - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
  • 路加福音 15:15 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得真不错: 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了,又回到泥里去滚。 这话在他们身上正合适。
  • 以赛亚书 65:4 - 在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉, 他们器皿中有可憎之物作的汤。
  • 以赛亚书 66:17 - “那些分别为圣、洁净自己的,进入园内,跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 66:3 - “假冒为善的宰牛,好像杀人, 献羊羔,好像打折狗项, 献供物,好像献猪血, 烧乳香,好像称颂偶像。 这等人拣选自己的道路, 心里喜悦行可憎恶的事。
聖經
資源
計劃
奉獻