Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:34 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Any food that could be eaten but has water on it that came from that pot is “unclean.” And any liquid that could be drunk from it is “unclean.”
  • 新标点和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
  • 当代译本 - 陶器里的水如果滴到食物上,食物就不洁净;如果滴到盛饮品的器皿里,饮品也不洁净。
  • 圣经新译本 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
  • 中文标准译本 - 瓦器里的 水沾上任何可以吃的食物,这食物就会不洁净;沾上任何器皿里任何可以喝的饮物,这饮物也会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的也必不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
  • New International Version - Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
  • English Standard Version - Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.
  • New Living Translation - If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.
  • Christian Standard Bible - Any edible food coming into contact with that unclean water will become unclean, and any drinkable liquid in any container will become unclean.
  • New American Standard Bible - Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
  • New King James Version - in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
  • Amplified Bible - Any of the food which may be eaten, but on which [unclean] water falls, shall become unclean, and any liquid that may be drunk in every container shall become unclean.
  • American Standard Version - All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  • King James Version - Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  • New English Translation - Any food that may be eaten which becomes soaked with water will become unclean. Anything drinkable in any such vessel will become unclean.
  • World English Bible - All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不潔淨;器皿裏可喝的東西,也必不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不潔淨;器皿裏可喝的東西,也必不潔淨。
  • 當代譯本 - 陶器裡的水如果滴到食物上,食物就不潔淨;如果滴到盛飲品的器皿裡,飲品也不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 那裏面一切可喫的食物,沾着水的、就不潔淨;在任何 這樣 器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 瓦器裡的 水沾上任何可以吃的食物,這食物就會不潔淨;沾上任何器皿裡任何可以喝的飲物,這飲物也會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的也必不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、
  • 文理委辦譯本 - 器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於有水之食物、必不潔、若墮於可飲之物、無論盛於何器、必蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Todo alimento sobre el que caiga agua de dicha vasija quedará impuro; lo mismo sucederá con todo líquido que haya en esa vasija.
  • 현대인의 성경 - 그런 그릇의 물이 어떤 음식에 떨어지면 그 음식이 부정하게 될 것이며 그 그릇에 담겨 있는 음료수도 다 부정해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • Восточный перевод - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’eau contenue dans ce récipient a été versée sur un aliment comestible, celui-ci devient impur, de même que toute boisson, quel que soit le récipient dans lequel elle se trouve.
  • リビングバイブル - 汚れた容器の水がかかった食べ物はみな汚れる。汚れた容器に入っている飲み物も汚れる。
  • Nova Versão Internacional - Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.
  • Hoffnung für alle - Jedes Essen, das mit Wasser aus solch einem Tonkrug zubereitet wurde, ist unrein, ebenso jedes Getränk aus solch einem Gefäß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nước trong bình ấy rơi vào thức ăn, thì thức ăn bị ô uế. Thức uống đựng trong bình cũng bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารใดๆ ที่กินได้แต่มีน้ำจากหม้อนั้นก็เป็นมลทิน และของเหลวที่ดื่มได้จากหม้อนั้นก็เป็นมลทินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อาหาร​ที่​รับ​ประทาน​ได้​มี​น้ำ​จาก​ภาชนะ​ดัง​กล่าว​ปน​อยู่ ก็​จะ​เป็น​มลทิน และ​เครื่อง​ดื่ม​ทุก​ชนิด​จาก​ภาชนะ​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • Proverbs 21:27 - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
  • Proverbs 15:8 - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
  • Proverbs 28:8 - Someone might get rich by taking interest or profit from poor people. But that person only piles up wealth for someone who will be kind to poor people.
  • Proverbs 21:4 - The proud eyes and hearts of sinful people are like a field not plowed. Those things produce nothing good.
  • Titus 1:15 - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Any food that could be eaten but has water on it that came from that pot is “unclean.” And any liquid that could be drunk from it is “unclean.”
  • 新标点和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
  • 当代译本 - 陶器里的水如果滴到食物上,食物就不洁净;如果滴到盛饮品的器皿里,饮品也不洁净。
  • 圣经新译本 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
  • 中文标准译本 - 瓦器里的 水沾上任何可以吃的食物,这食物就会不洁净;沾上任何器皿里任何可以喝的饮物,这饮物也会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的也必不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
  • New International Version - Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
  • English Standard Version - Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.
  • New Living Translation - If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.
  • Christian Standard Bible - Any edible food coming into contact with that unclean water will become unclean, and any drinkable liquid in any container will become unclean.
  • New American Standard Bible - Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
  • New King James Version - in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
  • Amplified Bible - Any of the food which may be eaten, but on which [unclean] water falls, shall become unclean, and any liquid that may be drunk in every container shall become unclean.
  • American Standard Version - All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  • King James Version - Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  • New English Translation - Any food that may be eaten which becomes soaked with water will become unclean. Anything drinkable in any such vessel will become unclean.
  • World English Bible - All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不潔淨;器皿裏可喝的東西,也必不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不潔淨;器皿裏可喝的東西,也必不潔淨。
  • 當代譯本 - 陶器裡的水如果滴到食物上,食物就不潔淨;如果滴到盛飲品的器皿裡,飲品也不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 那裏面一切可喫的食物,沾着水的、就不潔淨;在任何 這樣 器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 瓦器裡的 水沾上任何可以吃的食物,這食物就會不潔淨;沾上任何器皿裡任何可以喝的飲物,這飲物也會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的也必不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、
  • 文理委辦譯本 - 器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於有水之食物、必不潔、若墮於可飲之物、無論盛於何器、必蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Todo alimento sobre el que caiga agua de dicha vasija quedará impuro; lo mismo sucederá con todo líquido que haya en esa vasija.
  • 현대인의 성경 - 그런 그릇의 물이 어떤 음식에 떨어지면 그 음식이 부정하게 될 것이며 그 그릇에 담겨 있는 음료수도 다 부정해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • Восточный перевод - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’eau contenue dans ce récipient a été versée sur un aliment comestible, celui-ci devient impur, de même que toute boisson, quel que soit le récipient dans lequel elle se trouve.
  • リビングバイブル - 汚れた容器の水がかかった食べ物はみな汚れる。汚れた容器に入っている飲み物も汚れる。
  • Nova Versão Internacional - Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.
  • Hoffnung für alle - Jedes Essen, das mit Wasser aus solch einem Tonkrug zubereitet wurde, ist unrein, ebenso jedes Getränk aus solch einem Gefäß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nước trong bình ấy rơi vào thức ăn, thì thức ăn bị ô uế. Thức uống đựng trong bình cũng bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารใดๆ ที่กินได้แต่มีน้ำจากหม้อนั้นก็เป็นมลทิน และของเหลวที่ดื่มได้จากหม้อนั้นก็เป็นมลทินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อาหาร​ที่​รับ​ประทาน​ได้​มี​น้ำ​จาก​ภาชนะ​ดัง​กล่าว​ปน​อยู่ ก็​จะ​เป็น​มลทิน และ​เครื่อง​ดื่ม​ทุก​ชนิด​จาก​ภาชนะ​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน
  • Proverbs 21:27 - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
  • Proverbs 15:8 - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
  • Proverbs 28:8 - Someone might get rich by taking interest or profit from poor people. But that person only piles up wealth for someone who will be kind to poor people.
  • Proverbs 21:4 - The proud eyes and hearts of sinful people are like a field not plowed. Those things produce nothing good.
  • Titus 1:15 - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
聖經
資源
計劃
奉獻