Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:21 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
  • 新标点和合本 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
  • 当代译本 - 但可以吃其中会飞会跳的昆虫,
  • 圣经新译本 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 然而,各类用四足行走、有翅膀的昆虫中,脚上有曲腿、在地上跳的那种,你们可以吃。
  • 现代标点和合本 - 只是有翅膀、用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • New International Version - There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
  • New International Reader's Version - But you can eat some flying insects that walk on all fours. Their legs have joints so they can hop on the ground.
  • English Standard Version - Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.
  • New Living Translation - You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.
  • Christian Standard Bible - But you may eat these kinds of all the winged insects that walk on all fours: those that have jointed legs above their feet for hopping on the ground.
  • New American Standard Bible - Yet these you may eat among all the winged insects that walk on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to jump on the earth.
  • New King James Version - Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
  • Amplified Bible - yet of all winged insects that walk on all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.
  • American Standard Version - Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
  • King James Version - Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
  • New English Translation - However, this you may eat from all the winged swarming things that walk on all fours, which have jointed legs to hop with on the land.
  • World English Bible - Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
  • 新標點和合本 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物中,足上有腿在地上跳的,你們還可以吃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物中,足上有腿在地上跳的,你們還可以吃;
  • 當代譯本 - 但可以吃其中會飛會跳的昆蟲,
  • 聖經新譯本 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 不過 以下 這 一類 :就是凡有翅膀、用四 腳 行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。
  • 中文標準譯本 - 然而,各類用四足行走、有翅膀的昆蟲中,腳上有曲腿、在地上跳的那種,你們可以吃。
  • 現代標點和合本 - 只是有翅膀、用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
  • 文理和合譯本 - 惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、
  • 文理委辦譯本 - 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但四足飛蟲、於四足之外、有腿用以躍於地者、爾可食之、
  • Nueva Versión Internacional - Hay, sin embargo, algunos insectos alados que caminan en cuatro patas y que ustedes podrán comer: los que además de sus patas tienen zancas para saltar,
  • 현대인의 성경 - 그러나 날개 달린 곤충 중에서도 땅에서 뛸 수 있는 것은 예외이다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Восточный перевод - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - sauf celles qui ont, à leurs pattes, des membres qui leur permettent de sauter sur le sol. De celles-là, vous pourrez en manger.
  • リビングバイブル - しかし、跳びはねるもの、いなごなどの類は別である。いなご、ばった、大いなご、小いなごなどは食べてかまわない。
  • Nova Versão Internacional - Dessas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
  • Hoffnung für alle - außer denen, die Sprungbeine haben und am Boden hüpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các loại bọ có cánh và nhân, các ngươi có thể ăn những con nào chân có khóp để nhảy được,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีแมลงซึ่งคลานสี่ขาบางพวกที่เจ้ากินได้ คือพวกที่ใช้ขากระโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แมลง​มี​ปีก​ชนิด​คลาน​ที่​เจ้า​รับ​ประทาน​ได้​มี​ขา​เป็น​ปล้อง​สี่​ขา​และ​กระโดด​ไป​บน​ดิน​ได้
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
  • 新标点和合本 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
  • 当代译本 - 但可以吃其中会飞会跳的昆虫,
  • 圣经新译本 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 然而,各类用四足行走、有翅膀的昆虫中,脚上有曲腿、在地上跳的那种,你们可以吃。
  • 现代标点和合本 - 只是有翅膀、用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
  • New International Version - There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
  • New International Reader's Version - But you can eat some flying insects that walk on all fours. Their legs have joints so they can hop on the ground.
  • English Standard Version - Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.
  • New Living Translation - You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.
  • Christian Standard Bible - But you may eat these kinds of all the winged insects that walk on all fours: those that have jointed legs above their feet for hopping on the ground.
  • New American Standard Bible - Yet these you may eat among all the winged insects that walk on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to jump on the earth.
  • New King James Version - Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
  • Amplified Bible - yet of all winged insects that walk on all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.
  • American Standard Version - Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
  • King James Version - Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
  • New English Translation - However, this you may eat from all the winged swarming things that walk on all fours, which have jointed legs to hop with on the land.
  • World English Bible - Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
  • 新標點和合本 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物中,足上有腿在地上跳的,你們還可以吃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物中,足上有腿在地上跳的,你們還可以吃;
  • 當代譯本 - 但可以吃其中會飛會跳的昆蟲,
  • 聖經新譯本 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 不過 以下 這 一類 :就是凡有翅膀、用四 腳 行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。
  • 中文標準譯本 - 然而,各類用四足行走、有翅膀的昆蟲中,腳上有曲腿、在地上跳的那種,你們可以吃。
  • 現代標點和合本 - 只是有翅膀、用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
  • 文理和合譯本 - 惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、
  • 文理委辦譯本 - 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但四足飛蟲、於四足之外、有腿用以躍於地者、爾可食之、
  • Nueva Versión Internacional - Hay, sin embargo, algunos insectos alados que caminan en cuatro patas y que ustedes podrán comer: los que además de sus patas tienen zancas para saltar,
  • 현대인의 성경 - 그러나 날개 달린 곤충 중에서도 땅에서 뛸 수 있는 것은 예외이다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Восточный перевод - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - sauf celles qui ont, à leurs pattes, des membres qui leur permettent de sauter sur le sol. De celles-là, vous pourrez en manger.
  • リビングバイブル - しかし、跳びはねるもの、いなごなどの類は別である。いなご、ばった、大いなご、小いなごなどは食べてかまわない。
  • Nova Versão Internacional - Dessas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
  • Hoffnung für alle - außer denen, die Sprungbeine haben und am Boden hüpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các loại bọ có cánh và nhân, các ngươi có thể ăn những con nào chân có khóp để nhảy được,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีแมลงซึ่งคลานสี่ขาบางพวกที่เจ้ากินได้ คือพวกที่ใช้ขากระโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แมลง​มี​ปีก​ชนิด​คลาน​ที่​เจ้า​รับ​ประทาน​ได้​มี​ขา​เป็น​ปล้อง​สี่​ขา​และ​กระโดด​ไป​บน​ดิน​ได้
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻