Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:12 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le dijo a Aarón, y también a Eleazar e Itamar, los hijos que le quedaban a Aarón: «Tomen el resto de la ofrenda de cereal presentada al Señor, y cómanla sin levadura, junto al altar, porque es sumamente sagrada.
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 当代译本 - 摩西对亚伦及其两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们要把献给耶和华的火祭中剩下的素祭做成无酵饼,在坛边吃,因为这是至圣之物。
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦和他活下来的儿子以利亚撒、以塔玛尔说:“耶和华的火祭中所剩的素祭,你们要拿来作成无酵饼,在祭坛旁边吃,因为这是至圣的。
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • New International Version - Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.
  • New International Reader's Version - Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron’s two remaining sons. Moses said, “Take the grain offering left over from the food offerings presented to the Lord. It is very holy. Make bread without yeast from it. Eat it beside the altar.
  • English Standard Version - Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his surviving sons: “Take the grain offering that is left of the Lord’s food offerings, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • New Living Translation - Then Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take what is left of the grain offering after a portion has been presented as a special gift to the Lord, and eat it beside the altar. Make sure it contains no yeast, for it is most holy.
  • The Message - Moses spoke to Aaron and his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the leftovers of the Grain-Offering from the Fire-Gifts for God and eat beside the Altar that which has been prepared without yeast, for it is most holy. Eat it in the Holy Place because it is your portion and the portion of your sons from the Fire-Gifts for God. This is what God commanded me. Also, you and your sons and daughters are to eat the breast of the Wave-Offering and the thigh of the Contribution-Offering in a clean place. They are provided as your portion and the portion of your children from the Peace-Offerings presented by the People of Israel. Bring the thigh of the Contribution-Offering and the breast of the Wave-Offering and the fat pieces of the Fire-Gifts and lift them up as a Wave-Offering. This will be the regular share for you and your children as ordered by God.”
  • Christian Standard Bible - Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar: “Take the grain offering that is left over from the food offerings to the Lord, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • New American Standard Bible - Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the Lord’s offerings by fire and eat it as unleavened bread beside the altar, for it is most holy.
  • New King James Version - And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: “Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the offerings by fire to the Lord, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • American Standard Version - And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;
  • King James Version - And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
  • New English Translation - Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons, “Take the grain offering which remains from the gifts of the Lord and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • World English Bible - Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of Yahweh made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫及其兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們要把獻給耶和華的火祭中剩下的素祭做成無酵餅,在壇邊吃,因為這是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴 亞倫 和他剩下的兒子、 以利亞撒 和 以他瑪 、說:『你們獻與永恆主的火祭中所剩下的素祭、要在祭壇旁不帶酵地喫,因為這是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫和他活下來的兒子以利亞撒、以塔瑪爾說:「耶和華的火祭中所剩的素祭,你們要拿來作成無酵餅,在祭壇旁邊吃,因為這是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒 以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
  • 文理委辦譯本 - 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、獻耶和華燔祭時、有麵為禮物、其餘為至聖、爾食於壇旁、毋置酵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 諭 亞倫 及其尚存之子 以利亞撒   以他瑪 曰、獻於主火焚所餘之素祭、當食於祭臺旁、毋置酵、蓋此為至聖之物、
  • 현대인의 성경 - 그 후에 모세는 아론과 그의 남은 두 아들 엘르아살과 이다말에게 이렇게 말하였다. “여호와께 불로 태워 바치고 남은 곡식의 소제물은 가져다가 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹도록 하오. 이것은 아주 거룩한 예물이오.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям, Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Господу, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это – великая святыня.
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit à Aaron, ainsi qu’à Eléazar et Itamar, les fils qui restaient à Aaron : Prenez la part de l’offrande qui reste, celle qui n’a pas été consumée par le feu pour l’Eternel, et mangez-la sans levain à côté de l’autel, car c’est une chose très sainte .
  • リビングバイブル - このあとモーセは、アロンとエルアザル、イタマルの三人に言いました。「祭壇で焼いて主にささげる穀物の供え物は、必ずパン種の入らないものとし、一つかみだけささげる。残りは祭壇のそばで食べなさい。ささげ物は最も神聖なものだから、
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: “Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e tratem de comê-la sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
  • Hoffnung für alle - Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar, die ihm geblieben waren: »Was vom Speiseopfer nicht für den Herrn verbrannt wird, könnt ihr für euch nehmen und daraus ungesäuertes Brot backen. Es ist besonders heilig, darum esst es neben dem Brandopferaltar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lại nói với A-rôn và hai con trai còn lại là Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma: “Lấy phần ngũ cốc còn lại sau khi đã đốt đặt trên bàn thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu, ăn bên cạnh bàn thờ. Không được pha men vào thức ăn này. Vì lễ vật ngũ cốc này đã trở nên rất thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับอาโรนและเอเลอาซาร์กับอิธามาร์บุตรชายที่เหลืออยู่ของอาโรนว่า “จงนำเครื่องธัญบูชาที่เหลือจากการถวายด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรุงโดยไม่ใส่เชื้อแล้วรับประทานที่ข้างแท่นเพราะเป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​กับ​อาโรน​และ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​บุตร​ของ​อาโรน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ว่า “จง​เอา​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​เหลือ​จาก​ของ​ถวาย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ไฟ จง​รับ​ประทาน​โดย​ไม่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ผสม​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา เพราะ​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Levítico 2:1 - »Si alguien presenta al Señor una ofrenda de cereal, esta será de flor de harina, sobre la cual pondrá aceite e incienso.
  • Levítico 2:2 - Luego la llevará a los hijos de Aarón, los sacerdotes; allí tomará un puñado de flor de harina con aceite, junto con todo el incienso, y el sacerdote quemará esa ofrenda memorial en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Levítico 2:3 - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
  • Levítico 2:4 - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida al horno, esta será de panes de flor de harina sin levadura, amasados con aceite, o de obleas sin levadura untadas con aceite.
  • Levítico 2:5 - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida en la sartén, la ofrenda será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.
  • Levítico 2:6 - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • Levítico 2:7 - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida a la olla, la ofrenda será de flor de harina con aceite.
  • Levítico 2:8 - Así preparada la ofrenda de cereal, se la llevarás al Señor, es decir, se la llevarás al sacerdote, quien la presentará en el altar.
  • Levítico 2:9 - El sacerdote, luego de tomar una parte como ofrenda memorial, la quemará en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Levítico 2:10 - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
  • Levítico 2:11 - »Ninguna ofrenda de cereal que ustedes presenten al Señor se hará de masa fermentada, porque en una ofrenda al Señor presentada por fuego no se deben quemar ni miel ni levadura.
  • Levítico 2:12 - Llevarán al Señor levadura y miel como ofrenda de primicias, pero no las pondrán sobre el altar como aroma grato.
  • Levítico 2:13 - Todas las ofrendas de cereal las sazonarán con sal, y no dejarán que les falte la sal del pacto de su Dios. A todas las ofrendas deberán ponerles sal.
  • Levítico 2:14 - »Si le presentas al Señor una ofrenda de las primicias de tus cereales, esta será de trigo nuevo, molido y tostado al fuego. Es la ofrenda de cereal de tus primicias.
  • Levítico 2:15 - Le pondrás aceite e incienso; es una ofrenda de cereal.
  • Levítico 2:16 - El sacerdote quemará parte del trigo nuevo y molido como ofrenda memorial, junto con todo el incienso y el aceite. Es una ofrenda al Señor presentada por fuego.
  • Levítico 6:14 - »Esta es la ley respecto a la ofrenda de cereal: Los hijos de Aarón la presentarán ante el Señor, delante del altar.
  • Levítico 6:15 - El sacerdote tomará de la ofrenda un puñado de flor de harina con aceite, así como todo el incienso que está sobre la ofrenda de cereal. Todo esto lo quemará en el altar, como ofrenda memorial de aroma grato al Señor.
  • Levítico 6:16 - Aarón y sus hijos se comerán el resto de la ofrenda, pero sin levadura y en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
  • Levítico 6:17 - No se cocerá con levadura, porque esa es la porción que les doy de mis sacrificios presentados por fuego. Es una porción sumamente sagrada, como lo son el sacrificio expiatorio y el sacrificio por la culpa.
  • Levítico 6:18 - Todos los hijos varones de Aarón podrán comer de ella. Es un estatuto perpetuo para los descendientes de ustedes, respecto a los sacrificios presentados por fuego al Señor. Cualquier cosa que toque los sacrificios quedará consagrada».
  • Ezequiel 44:29 - Ellos se alimentarán de la ofrenda de cereal y de las víctimas ofrecidas por el pecado y por la culpa. Además, todo lo que los israelitas consagren al Señor será para ellos.
  • Levítico 7:9 - Así mismo, toda ofrenda de cereal cocida al horno, a la olla o a la sartén, será del sacerdote que la ofrezca.
  • Éxodo 29:2 - y con harina fina de trigo harás panes y tortas sin levadura amasadas con aceite, y obleas sin levadura untadas con aceite.
  • Números 18:9 - Te corresponderán las cosas más sagradas, que no se queman en el altar. Tuya será toda ofrenda que presenten los israelitas, junto con las ofrendas de cereal, los sacrificios expiatorios y los sacrificios por la culpa. Todo esto que ellos me traen será algo muy santo para ti y para tus hijos.
  • Números 18:10 - Comerás de las cosas más sagradas, y las considerarás santas. Todo varón comerá de ellas.
  • Levítico 21:22 - Podrá comer de la ofrenda de pan, tanto del alimento santo como del santísimo,
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le dijo a Aarón, y también a Eleazar e Itamar, los hijos que le quedaban a Aarón: «Tomen el resto de la ofrenda de cereal presentada al Señor, y cómanla sin levadura, junto al altar, porque es sumamente sagrada.
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 当代译本 - 摩西对亚伦及其两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们要把献给耶和华的火祭中剩下的素祭做成无酵饼,在坛边吃,因为这是至圣之物。
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦和他活下来的儿子以利亚撒、以塔玛尔说:“耶和华的火祭中所剩的素祭,你们要拿来作成无酵饼,在祭坛旁边吃,因为这是至圣的。
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • New International Version - Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.
  • New International Reader's Version - Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron’s two remaining sons. Moses said, “Take the grain offering left over from the food offerings presented to the Lord. It is very holy. Make bread without yeast from it. Eat it beside the altar.
  • English Standard Version - Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his surviving sons: “Take the grain offering that is left of the Lord’s food offerings, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • New Living Translation - Then Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take what is left of the grain offering after a portion has been presented as a special gift to the Lord, and eat it beside the altar. Make sure it contains no yeast, for it is most holy.
  • The Message - Moses spoke to Aaron and his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the leftovers of the Grain-Offering from the Fire-Gifts for God and eat beside the Altar that which has been prepared without yeast, for it is most holy. Eat it in the Holy Place because it is your portion and the portion of your sons from the Fire-Gifts for God. This is what God commanded me. Also, you and your sons and daughters are to eat the breast of the Wave-Offering and the thigh of the Contribution-Offering in a clean place. They are provided as your portion and the portion of your children from the Peace-Offerings presented by the People of Israel. Bring the thigh of the Contribution-Offering and the breast of the Wave-Offering and the fat pieces of the Fire-Gifts and lift them up as a Wave-Offering. This will be the regular share for you and your children as ordered by God.”
  • Christian Standard Bible - Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar: “Take the grain offering that is left over from the food offerings to the Lord, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • New American Standard Bible - Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the Lord’s offerings by fire and eat it as unleavened bread beside the altar, for it is most holy.
  • New King James Version - And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: “Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the offerings by fire to the Lord, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • American Standard Version - And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;
  • King James Version - And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
  • New English Translation - Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons, “Take the grain offering which remains from the gifts of the Lord and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • World English Bible - Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of Yahweh made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫及其兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們要把獻給耶和華的火祭中剩下的素祭做成無酵餅,在壇邊吃,因為這是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴 亞倫 和他剩下的兒子、 以利亞撒 和 以他瑪 、說:『你們獻與永恆主的火祭中所剩下的素祭、要在祭壇旁不帶酵地喫,因為這是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫和他活下來的兒子以利亞撒、以塔瑪爾說:「耶和華的火祭中所剩的素祭,你們要拿來作成無酵餅,在祭壇旁邊吃,因為這是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒 以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
  • 文理委辦譯本 - 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、獻耶和華燔祭時、有麵為禮物、其餘為至聖、爾食於壇旁、毋置酵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 諭 亞倫 及其尚存之子 以利亞撒   以他瑪 曰、獻於主火焚所餘之素祭、當食於祭臺旁、毋置酵、蓋此為至聖之物、
  • 현대인의 성경 - 그 후에 모세는 아론과 그의 남은 두 아들 엘르아살과 이다말에게 이렇게 말하였다. “여호와께 불로 태워 바치고 남은 곡식의 소제물은 가져다가 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹도록 하오. 이것은 아주 거룩한 예물이오.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям, Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Господу, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это – великая святыня.
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Вечному, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это великая святыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit à Aaron, ainsi qu’à Eléazar et Itamar, les fils qui restaient à Aaron : Prenez la part de l’offrande qui reste, celle qui n’a pas été consumée par le feu pour l’Eternel, et mangez-la sans levain à côté de l’autel, car c’est une chose très sainte .
  • リビングバイブル - このあとモーセは、アロンとエルアザル、イタマルの三人に言いました。「祭壇で焼いて主にささげる穀物の供え物は、必ずパン種の入らないものとし、一つかみだけささげる。残りは祭壇のそばで食べなさい。ささげ物は最も神聖なものだから、
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: “Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e tratem de comê-la sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
  • Hoffnung für alle - Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar, die ihm geblieben waren: »Was vom Speiseopfer nicht für den Herrn verbrannt wird, könnt ihr für euch nehmen und daraus ungesäuertes Brot backen. Es ist besonders heilig, darum esst es neben dem Brandopferaltar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lại nói với A-rôn và hai con trai còn lại là Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma: “Lấy phần ngũ cốc còn lại sau khi đã đốt đặt trên bàn thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu, ăn bên cạnh bàn thờ. Không được pha men vào thức ăn này. Vì lễ vật ngũ cốc này đã trở nên rất thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับอาโรนและเอเลอาซาร์กับอิธามาร์บุตรชายที่เหลืออยู่ของอาโรนว่า “จงนำเครื่องธัญบูชาที่เหลือจากการถวายด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรุงโดยไม่ใส่เชื้อแล้วรับประทานที่ข้างแท่นเพราะเป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​กับ​อาโรน​และ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​บุตร​ของ​อาโรน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ว่า “จง​เอา​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​เหลือ​จาก​ของ​ถวาย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ไฟ จง​รับ​ประทาน​โดย​ไม่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ผสม​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา เพราะ​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์
  • Levítico 2:1 - »Si alguien presenta al Señor una ofrenda de cereal, esta será de flor de harina, sobre la cual pondrá aceite e incienso.
  • Levítico 2:2 - Luego la llevará a los hijos de Aarón, los sacerdotes; allí tomará un puñado de flor de harina con aceite, junto con todo el incienso, y el sacerdote quemará esa ofrenda memorial en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Levítico 2:3 - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
  • Levítico 2:4 - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida al horno, esta será de panes de flor de harina sin levadura, amasados con aceite, o de obleas sin levadura untadas con aceite.
  • Levítico 2:5 - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida en la sartén, la ofrenda será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.
  • Levítico 2:6 - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • Levítico 2:7 - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida a la olla, la ofrenda será de flor de harina con aceite.
  • Levítico 2:8 - Así preparada la ofrenda de cereal, se la llevarás al Señor, es decir, se la llevarás al sacerdote, quien la presentará en el altar.
  • Levítico 2:9 - El sacerdote, luego de tomar una parte como ofrenda memorial, la quemará en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Levítico 2:10 - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
  • Levítico 2:11 - »Ninguna ofrenda de cereal que ustedes presenten al Señor se hará de masa fermentada, porque en una ofrenda al Señor presentada por fuego no se deben quemar ni miel ni levadura.
  • Levítico 2:12 - Llevarán al Señor levadura y miel como ofrenda de primicias, pero no las pondrán sobre el altar como aroma grato.
  • Levítico 2:13 - Todas las ofrendas de cereal las sazonarán con sal, y no dejarán que les falte la sal del pacto de su Dios. A todas las ofrendas deberán ponerles sal.
  • Levítico 2:14 - »Si le presentas al Señor una ofrenda de las primicias de tus cereales, esta será de trigo nuevo, molido y tostado al fuego. Es la ofrenda de cereal de tus primicias.
  • Levítico 2:15 - Le pondrás aceite e incienso; es una ofrenda de cereal.
  • Levítico 2:16 - El sacerdote quemará parte del trigo nuevo y molido como ofrenda memorial, junto con todo el incienso y el aceite. Es una ofrenda al Señor presentada por fuego.
  • Levítico 6:14 - »Esta es la ley respecto a la ofrenda de cereal: Los hijos de Aarón la presentarán ante el Señor, delante del altar.
  • Levítico 6:15 - El sacerdote tomará de la ofrenda un puñado de flor de harina con aceite, así como todo el incienso que está sobre la ofrenda de cereal. Todo esto lo quemará en el altar, como ofrenda memorial de aroma grato al Señor.
  • Levítico 6:16 - Aarón y sus hijos se comerán el resto de la ofrenda, pero sin levadura y en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
  • Levítico 6:17 - No se cocerá con levadura, porque esa es la porción que les doy de mis sacrificios presentados por fuego. Es una porción sumamente sagrada, como lo son el sacrificio expiatorio y el sacrificio por la culpa.
  • Levítico 6:18 - Todos los hijos varones de Aarón podrán comer de ella. Es un estatuto perpetuo para los descendientes de ustedes, respecto a los sacrificios presentados por fuego al Señor. Cualquier cosa que toque los sacrificios quedará consagrada».
  • Ezequiel 44:29 - Ellos se alimentarán de la ofrenda de cereal y de las víctimas ofrecidas por el pecado y por la culpa. Además, todo lo que los israelitas consagren al Señor será para ellos.
  • Levítico 7:9 - Así mismo, toda ofrenda de cereal cocida al horno, a la olla o a la sartén, será del sacerdote que la ofrezca.
  • Éxodo 29:2 - y con harina fina de trigo harás panes y tortas sin levadura amasadas con aceite, y obleas sin levadura untadas con aceite.
  • Números 18:9 - Te corresponderán las cosas más sagradas, que no se queman en el altar. Tuya será toda ofrenda que presenten los israelitas, junto con las ofrendas de cereal, los sacrificios expiatorios y los sacrificios por la culpa. Todo esto que ellos me traen será algo muy santo para ti y para tus hijos.
  • Números 18:10 - Comerás de las cosas más sagradas, y las considerarás santas. Todo varón comerá de ellas.
  • Levítico 21:22 - Podrá comer de la ofrenda de pan, tanto del alimento santo como del santísimo,
聖經
資源
計劃
奉獻